﻿1
00:00:00,752 --> 00:00:02,751
Korábban a műsorban

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,671
Két gyermekem született
a Sea Orgban.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,673
Amikor azt mondják,
milyen rossz apa voltam...

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,716
igazuk van.

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,378
Én egy Sea Org apa voltam.

6
00:00:10,402 --> 00:00:11,602
Mike Rinder lánya reagált:

7
00:00:11,626 --> 00:00:13,926
"Direkt nem segített soha.
Ez nem az egyház hibája.

8
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Ez Mike. Rossz ember ő, aki
törődést színlel irántunk a kameráik előtt.

9
00:00:16,974 --> 00:00:18,974
De továbbra is jelentkeznek a túlélők.

10
00:00:18,998 --> 00:00:20,998
Most kezdődik az új epizód.

11
00:00:21,022 --> 00:00:24,222
A szcientológia egyház vitatja a műsor
szereplőinek és állításainak hitelességét.

12
00:00:24,246 --> 00:00:27,246
Az egyház nem kívánt részt venni
a műsorban ezen rész adásba kerüléséig.

13
00:00:27,270 --> 00:00:29,770
Az egyház vitatja Leah Remini és
Mike Rinder számos állítását.

14
00:00:29,794 --> 00:00:32,794
<i>Ez a program egy nyereségorientált
vállalkozás, amit Remininek és Rindernek</i>

15
00:00:32,818 --> 00:00:34,318
<i>rendszeresen el kellene mondania...</i>

16
00:00:34,342 --> 00:00:36,842
<i>A két házigazdát kizártuk
a szcientológia vallásból...</i>

17
00:00:36,866 --> 00:00:40,366
<i>Becstelen életvitelük miatt
nem lehettek nyereségeik az auditálásból...</i>

18
00:00:40,957 --> 00:00:43,959
Az eddig vetített részekben főként

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,962
azt láthattátok,
hogy ott ültem,

20
00:00:46,963 --> 00:00:49,006
Mike is ott ült,
hallgattuk a történeteket,

21
00:00:49,007 --> 00:00:53,802
amelyeknek nem voltunk
személyesen érintettek.

22
00:00:53,803 --> 00:00:56,138
De a ma esti epizódban

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,932
személyesen érintett vagyok.

24
00:00:58,933 --> 00:01:02,102
<i>Amikor először találkoztunk
Leah-val, 12 éves voltam.</i>

25
00:01:02,103 --> 00:01:06,607
Egymás szemébe néztünk,
és azonnal jóbarátok lettünk.

26
00:01:06,608 --> 00:01:09,943
<i>15 éves lehettem,
amikor megismertem Leah-t.</i>

27
00:01:09,944 --> 00:01:12,029
<i>Igen félénk és szégyenlős voltam,</i>

28
00:01:12,030 --> 00:01:14,114
<i>és főleg ő beszélt.</i>

29
00:01:14,115 --> 00:01:16,533
<i>Ott voltunk abban
a szürreális közegben,</i>

30
00:01:16,534 --> 00:01:21,371
<i>de próbáltunk valahogy
normális gyerekek lenni.</i>

31
00:01:21,372 --> 00:01:22,831
Egymás szüleiként viselkedtünk.

32
00:01:22,832 --> 00:01:24,875
Vigyáztunk egymásra.

33
00:01:24,876 --> 00:01:27,711
<i>Nem tudtunk volna
egymás nélkül túlélni.</i>

34
00:01:28,922 --> 00:01:30,631
<i>Ezek a barátaim.</i>

35
00:01:30,632 --> 00:01:33,634
Együtt éltük át
a szcientológiát,

36
00:01:33,635 --> 00:01:34,802
gyerekekként.

37
00:01:34,803 --> 00:01:36,845
Még mindig nehéz nekem

38
00:01:36,846 --> 00:01:38,722
lenyelni azt,

39
00:01:38,723 --> 00:01:41,350
hogy én voltam

40
00:01:41,351 --> 00:01:43,435
az egyike azoknak,

41
00:01:43,436 --> 00:01:44,895
akikről a történeteket meséljük.

42
00:01:46,189 --> 00:01:49,483
<i>Bűnös vagyok
kapcsolatmegszakítás elkövetésében</i>

43
00:01:49,484 --> 00:01:51,318
<i>egy barátomtól,</i>

44
00:01:51,319 --> 00:01:53,487
<i>a szcientológia irányelvei miatt.</i>

45
00:01:53,488 --> 00:01:55,072
És ezzel még

46
00:01:55,073 --> 00:01:56,698
nem békéltem meg.

47
00:01:56,699 --> 00:02:00,619
Még mindig bűntudatom van.

48
00:02:00,620 --> 00:02:02,496
<i>Ez újabb bizonyítéka annak,</i>

49
00:02:02,497 --> 00:02:05,499
<i>hogy itt vagyunk, felnőttek
a saját gyerekeinkkel,</i>

50
00:02:05,500 --> 00:02:08,460
<i>és még mindig</i>

51
00:02:08,461 --> 00:02:10,546
<i>a szcientológia irányelvek
hatását éljük meg </i>

52
00:02:10,547 --> 00:02:12,506
<i>és azt, amit ez
az emberekkel tesz.</i>

53
00:02:15,862 --> 00:02:17,862
1950: L. Ron Hubbard sci-fi író
kiadja a "Dianetikát".

54
00:02:17,887 --> 00:02:21,390
Én vagyok a
szcientológia könyvek szerzője.

55
00:02:21,391 --> 00:02:25,519
A cél egy olyan mentális
állapotba hozni az embert,

56
00:02:25,520 --> 00:02:28,397
ahol meg tudja oldani a problémáit.

57
00:02:28,398 --> 00:02:31,692
Szcientológia szervezetek nélkül

58
00:02:31,693 --> 00:02:33,694
<i>a dolgok nem fognak
megváltozni ezen a bolygón.</i>

59
00:02:33,718 --> 00:02:36,018
2013-ban, 35 év után,
Leah kilépett az egyházból.

60
00:02:36,114 --> 00:02:39,366
<i>A szcientológia lassú,</i>
<i>évekig tartó megkérdőjelezése után...</i>

61
00:02:39,367 --> 00:02:41,034
<i>Leah Remini igen látványos szakítása</i>

62
00:02:41,035 --> 00:02:42,035
<i> a szcientológiával...</i>

63
00:02:42,059 --> 00:02:44,059
2016: Leah leleplezi
a szcientológia visszaéléseit.

64
00:02:44,330 --> 00:02:46,206
<i>Ne hazudják azt az embereknek,</i>

65
00:02:46,207 --> 00:02:48,542
<i>hogy tőlük függ az örökkévalóságuk.</i>

66
00:02:48,543 --> 00:02:50,586
<i>Ne mondják azt a szülőknek,</i>
<i>hogy nem számít,</i>

67
00:02:50,587 --> 00:02:52,921
<i>a szcientológián kívül semmi,</i>
<i>amit az életben csinálnak.</i>

68
00:02:52,922 --> 00:02:56,300
Ha ennyire nagyszerű a vallásotok,

69
00:02:56,301 --> 00:02:58,969
és ennyi nagyszerű dolgot
csináltok világszerte,

70
00:02:58,970 --> 00:03:02,055
akkor pár kérdést
ki kell bírjon a hitetek.

71
00:03:06,079 --> 00:03:09,979
Leah most lehetőséget ad
az áldozatoknak, hogy megszólaljanak...

72
00:03:10,064 --> 00:03:12,524
<i>Azt ismételgettem:
"Meg akarok halni." </i>

73
00:03:12,525 --> 00:03:15,193
Életemben először úgy láttam,

74
00:03:15,194 --> 00:03:17,237
hogy véget akarok vetni az életemnek.

75
00:03:17,238 --> 00:03:18,464
... a túlélőknek

76
00:03:18,489 --> 00:03:20,282
<i>Otthagyott engem</i>

77
00:03:20,283 --> 00:03:22,075
13 éves koromban.

78
00:03:22,076 --> 00:03:24,745
Hogyan gondolhatta azt,
hogy ez nekem így jó lesz?

79
00:03:25,098 --> 00:03:27,098
... a harcosoknak

80
00:03:27,123 --> 00:03:29,791
Ezek az emberek
szélsőséges dolgokat csinálnak,

81
00:03:29,792 --> 00:03:33,295
amiért felelősségre kell vonni őket.

82
00:03:33,296 --> 00:03:35,464
<i>Hogy többet tegyünk,</i>

83
00:03:35,465 --> 00:03:38,759
<i>valami olyat akartunk csinálni,</i>
<i>ami segít ezeken az embereken.</i>

84
00:03:38,783 --> 00:03:40,783
Nekimennek ennek a dollármilliárdos

85
00:03:41,607 --> 00:03:43,807
vallásnak...

86
00:03:44,331 --> 00:03:46,331
vállalatnak...

87
00:03:46,855 --> 00:03:48,855
birodalomnak.

88
00:03:49,938 --> 00:03:53,941
Többet kell tennünk annál,
hogy csak dokumentáljuk a dolgokat.

89
00:03:53,942 --> 00:03:55,442
Menni fog ez.

90
00:03:55,443 --> 00:03:57,444
<i>Az emberek beszélni fognak erről.</i>

91
00:03:57,445 --> 00:03:59,279
Harcolni is fognak.

92
00:04:00,903 --> 00:04:03,403
LEAH REMINI:
A szcientológia és utóhatásai

93
00:04:03,427 --> 00:04:06,427
Fordítás: Clarus Animus Alapítvány
www.clarusanimus.eu

94
00:04:19,092 --> 00:04:20,300
Helló!

95
00:04:22,387 --> 00:04:24,304
- Sher?
- Igen?

96
00:04:25,640 --> 00:04:27,474
- Nézd, milyen édesen néz ki…
- Helló!

97
00:04:27,475 --> 00:04:29,184
Milyen jól nézel ki!

98
00:04:29,185 --> 00:04:31,228
Szép vagy, mint mindig.

99
00:04:31,229 --> 00:04:33,021
- Köszönöm.
- Helló, szépség.

100
00:04:33,022 --> 00:04:34,189
- Helló, Sherry.
- Helló, Mike.

101
00:04:34,190 --> 00:04:36,650
Örülök, hogy megismerhetlek.

102
00:04:36,651 --> 00:04:38,318
<i>A nevem Sherry Ollins,</i>

103
00:04:38,319 --> 00:04:40,696
<i>beleszülettem a szcientológiába,</i>

104
00:04:40,697 --> 00:04:45,325
<i>és benne voltam 21 évig.</i>

105
00:04:45,326 --> 00:04:47,412
- Szia Chantal!
- Szia Mike!

106
00:04:47,436 --> 00:04:49,436
Mindjárt sírok.

107
00:04:50,460 --> 00:04:52,960
A Sea Orgban Mike Rinder
Chantal főnöke volt.

108
00:04:52,984 --> 00:04:55,984
24 évvel ezelőtt
találkoztak utoljára.

109
00:05:02,885 --> 00:05:04,511
Annyira örülök, hogy látlak.

110
00:05:07,223 --> 00:05:09,182
Bocsáss meg.

111
00:05:09,183 --> 00:05:12,019
- Ó, Chantal...
- Minden rendben.

112
00:05:12,020 --> 00:05:14,271
Miért sírsz, angyalom?

113
00:05:14,272 --> 00:05:16,773
24 éve
nem találkoztak...

114
00:05:16,774 --> 00:05:18,692
24 év telt el
és ez olyan, mintha

115
00:05:18,693 --> 00:05:22,571
a felsővezetésnél
eltöltött időm

116
00:05:22,572 --> 00:05:24,948
egyszerre rámzuhant volna...

117
00:05:24,949 --> 00:05:26,283
Így van.

118
00:05:26,284 --> 00:05:27,868
Nem tudtam, milyen érzés lesz.

119
00:05:29,537 --> 00:05:31,872
<i>A nevem Chantal Dodson.</i>

120
00:05:31,873 --> 00:05:35,208
<i>A Sea Orgban voltam
7 éves koromtól 23 évesig.</i>

121
00:05:35,209 --> 00:05:36,877
Leah és én együtt nőttünk fel,

122
00:05:36,878 --> 00:05:38,879
volt egy baráti társaságunk,

123
00:05:38,880 --> 00:05:42,257
és újra kapcsolatba léptünk,
amikor elhagytuk az egyházat.

124
00:05:42,258 --> 00:05:44,593
Van egy közös realitásunk,

125
00:05:44,594 --> 00:05:46,887
együtt nőttünk fel a Sea Orgban
és a szcientológiában,

126
00:05:46,888 --> 00:05:48,597
de más tapasztalataink vannak arról,

127
00:05:48,598 --> 00:05:50,307
hogy hogyan kerültünk bele.

128
00:05:50,308 --> 00:05:51,767
- Igen.
- Nos, részemről az volt,

129
00:05:51,768 --> 00:05:53,060
csak ezt ismertem.

130
00:05:53,061 --> 00:05:55,020
Tudod, beleszülettem.

131
00:05:55,021 --> 00:05:58,398
Az anyukám vitt bele ebbe
az első férje hatására,

132
00:05:58,399 --> 00:06:00,108
aki elfogadta,

133
00:06:00,109 --> 00:06:02,069
és aztán belevetette magát.

134
00:06:02,070 --> 00:06:06,573
Washington DC-ben történt,
egy szörnyű környéken,

135
00:06:06,574 --> 00:06:10,827
abban az időben.
Anyukám ott dolgozott,

136
00:06:10,828 --> 00:06:12,245
minden este éjfélig.

137
00:06:14,499 --> 00:06:16,166
<i>Nem sokat láttam az anyámat.</i>

138
00:06:16,167 --> 00:06:19,419
Az egyház bölcsődéjébe vitt,

139
00:06:19,420 --> 00:06:22,756
és nem valami gyakran
találkoztam vele.

140
00:06:22,757 --> 00:06:25,258
Tehát pár évig, kiskoromban,

141
00:06:25,259 --> 00:06:27,511
<i>ez volt a tapasztalaton,
hogy nem volt anyukám.</i>

142
00:06:27,512 --> 00:06:30,514
Aztán később, ő és a mostohaapám

143
00:06:30,515 --> 00:06:33,141
vezették az org
gyerekfelügyeletét.

144
00:06:33,142 --> 00:06:35,060
Minden szülőnek,

145
00:06:35,061 --> 00:06:36,770
akik éjfélig dolgoztak,

146
00:06:36,771 --> 00:06:39,106
az ő gyerekeik a gyerekmegőrzőben voltak,

147
00:06:39,107 --> 00:06:41,149
<i>és én is vigyáztam a többiekre.</i>

148
00:06:41,150 --> 00:06:44,319
<i>Tehát mindig is dolgoztam,
amióta az eszemet tudom.</i>

149
00:06:44,320 --> 00:06:45,779
Hány éves kortól, Sherry?

150
00:06:45,780 --> 00:06:47,280
Négy évestől.

151
00:06:47,281 --> 00:06:48,782
Más gyerekekre vigyáztam.

152
00:06:48,783 --> 00:06:51,368
Nagyon boldogtalan gyerek voltam,

153
00:06:51,369 --> 00:06:53,829
<i>mert állandóan dolgoztam.</i>

154
00:06:53,830 --> 00:06:55,956
<i>Nem tapasztalhattam meg azt,
amit más gyerekek.</i>

155
00:06:55,957 --> 00:06:58,416
<i>Turkálós ruhákat hordtam,</i>

156
00:06:58,417 --> 00:07:00,544
<i>szegénységben éltünk,
nem volt fűtés nálunk,</i>

157
00:07:00,545 --> 00:07:02,045
<i>nem volt telefonunk, nem volt TV,</i>

158
00:07:02,046 --> 00:07:04,506
nem voltak szülinapok
vagy karácsony.

159
00:07:04,507 --> 00:07:06,967
És a szívem mélyén éreztem,
hogy nincs ez így jól.

160
00:07:06,968 --> 00:07:11,638
Volt, hogy más gyerekekre
vigyáztam ingyen,

161
00:07:11,639 --> 00:07:14,808
hogy láthassak egy másféle életet,

162
00:07:14,809 --> 00:07:16,893
valamit, ami normálisabb volt.

163
00:07:16,894 --> 00:07:20,564
Csak arra emlékszem, hogy nagyon…

164
00:07:20,565 --> 00:07:22,315
<i>nehéz volt.</i>

165
00:07:22,316 --> 00:07:25,193
<i>Engedték, hogy
gyalogosan járjak iskolába,</i>

166
00:07:25,194 --> 00:07:26,862
<i>mert a felnőtteket az életemben </i>

167
00:07:26,863 --> 00:07:30,198
túlságosan lefoglalta az,
hogy felmenjenek a Hídon.

168
00:07:30,199 --> 00:07:31,908
<i>Hét éves voltam,</i>

169
00:07:31,909 --> 00:07:35,162
<i>éppen sétáltam,
amikor egy férfi odajött,</i>

170
00:07:35,163 --> 00:07:38,039
<i>és megfogta a kezem.</i>

171
00:07:38,040 --> 00:07:40,000
Bevitt egy mellékutcába,

172
00:07:40,001 --> 00:07:42,669
és ott molesztált.

173
00:07:44,672 --> 00:07:47,883
<i>Elmondtam az anyukámnak és
a nevelőapámnak, hogy mi történt.</i>

174
00:07:47,884 --> 00:07:50,177
<i>Kihívták a rendőrséget, én meg...</i>

175
00:07:50,178 --> 00:07:52,846
megadtam a férfi személyleírását,

176
00:07:52,847 --> 00:07:54,973
elmondtam, mi történt,

177
00:07:54,974 --> 00:07:58,977
de az anyám reakciója,
amit mindenre reagált..

178
00:07:58,978 --> 00:08:01,188
ugyanaz volt...

179
00:08:01,189 --> 00:08:03,565
a szcientológia.

180
00:08:03,566 --> 00:08:06,568
<i>Végzett némi szcientológia auditálást</i>

181
00:08:06,569 --> 00:08:08,361
<i>és eljárásokat rajtam,</i>

182
00:08:08,362 --> 00:08:11,531
<i>és ez annyira
oda nem valónak tűnt.</i>

183
00:08:11,532 --> 00:08:14,534
<i>Nagyon tudományos
és gyakorlatias volt,</i>

184
00:08:14,535 --> 00:08:16,536
<i>de nem erre
lett volna szükségem.</i>

185
00:08:18,289 --> 00:08:21,291
Úgy gondolom, ez egy fordulópont
volt az életemben.

186
00:08:21,292 --> 00:08:22,375
Ekkor...

187
00:08:24,879 --> 00:08:26,755
magamba néztem,

188
00:08:26,756 --> 00:08:30,050
és rájöttem, hogy nekem kell
gondoskodnom magamról.

189
00:08:37,892 --> 00:08:41,353
Az én helyzetem az volt, hogy
a szüleim Hawaii-on éltek.

190
00:08:41,354 --> 00:08:45,065
Elváltak, és az anyukám szcientológus lett

191
00:08:45,066 --> 00:08:46,233
és hozzáment a nevelőapámhoz.

192
00:08:46,234 --> 00:08:48,235
<i>Anyukám elhatározta,</i>

193
00:08:48,236 --> 00:08:50,237
<i>amikor én kb. 7 éves voltam,
a húgom pedig 6,</i>

194
00:08:50,238 --> 00:08:52,072
<i>hogy csatlakozik a Sea Orghoz.</i>

195
00:08:52,073 --> 00:08:54,741
<i>És egy öt hálószobás házból
</i>

196
00:08:54,742 --> 00:08:57,744
<i> Hawaii Kai-n, ahol
a paradicsomban éltünk,</i>

197
00:08:57,745 --> 00:09:00,580
egyszercsak a Flagben
találtuk magunkat.

198
00:09:03,751 --> 00:09:06,336
Tömegszálláson laktunk,

199
00:09:06,337 --> 00:09:10,048
a szüleimet máshová helyezték.

200
00:09:10,049 --> 00:09:15,595
Azt mondták, mostantól
a Kadét Orgban vagyunk,

201
00:09:15,596 --> 00:09:18,473
és mi vagyunk a vendégek kiszolgálói,

202
00:09:18,474 --> 00:09:21,101
- a közönségé, aki idejön.
- A fizetős közönségé.

203
00:09:21,102 --> 00:09:22,185
Pontosan,
a fizetővendégeké.

204
00:09:22,186 --> 00:09:23,687
Igen.

205
00:09:23,688 --> 00:09:26,398
Egy konkrét eset:

206
00:09:26,399 --> 00:09:28,817
a húgom behisztizett,

207
00:09:28,818 --> 00:09:30,610
és látni akarta az anyukánkat.

208
00:09:30,611 --> 00:09:36,116
Nem fogadta el, hogy nem lehet,
kiverte a balhét,

209
00:09:36,117 --> 00:09:40,954
és emiatt a "Gyerekek RPF"-jére
került.

210
00:09:40,955 --> 00:09:44,958
A Gyerekek RPF-je ugyanazon
a koncepción alapult,

211
00:09:44,959 --> 00:09:46,459
mint a felnőtt RPF.

212
00:09:46,460 --> 00:09:48,378
Valójában semmi különbség nem volt.

213
00:09:48,402 --> 00:09:50,902
Rehabilitációs Projekt Csapat: Program
olyan Sea Org tagok számára, akik

214
00:09:50,926 --> 00:09:52,882
nem feleltek meg az elvárásoknak
vagy irányelvet sértettek.

215
00:09:52,883 --> 00:09:54,801
<i>Nem beszélhetsz olyanhoz,</i>

216
00:09:54,802 --> 00:09:57,012
<i>aki nem RPF-en van.</i>

217
00:09:57,013 --> 00:09:59,180
A maradékot eszed,

218
00:09:59,181 --> 00:10:02,142
amit a többi Sea Org tag otthagy...

219
00:10:02,143 --> 00:10:06,396
Ez egy nagyon durva… környezet,

220
00:10:06,397 --> 00:10:10,859
amely direkt kényelmetlen,

221
00:10:10,860 --> 00:10:15,322
kellemetlen és azért van,
hogy megleckéztessen.

222
00:10:15,323 --> 00:10:18,825
<i>A Kadét Org gyerekeinél</i>

223
00:10:18,826 --> 00:10:21,828
<i>ugyanez volt az elképzelés...</i>

224
00:10:21,829 --> 00:10:24,039
<i>"Addig fogunk büntetni,</i>

225
00:10:24,040 --> 00:10:27,917
<i>amíg meg nem változol."</i>

226
00:10:27,918 --> 00:10:30,837
Más körülmények között
laktak az RPF-esek.

227
00:10:30,838 --> 00:10:33,506
- Milyenben?
- A parkolóházban.

228
00:10:33,507 --> 00:10:35,633
- A Fort Harrison mellettiben?
- Igen.

229
00:10:35,634 --> 00:10:37,010
A harmadik emeleten.

230
00:10:37,011 --> 00:10:38,595
Hét évesen.

231
00:10:38,596 --> 00:10:40,347
Egy hálózsákban.

232
00:10:40,348 --> 00:10:42,390
És nem engedték, hogy meglátogassam őt,

233
00:10:42,391 --> 00:10:44,392
vagy az anyukámat,
amíg a programon volt.

234
00:10:44,393 --> 00:10:46,895
Neki sem engedték, hogy
találkozzon az anyukájával.

235
00:10:46,896 --> 00:10:49,689
Rettentően reálissá vált számomra,

236
00:10:49,690 --> 00:10:53,026
hogy rendkívül veszélyes
helyzetben vagyunk.

237
00:10:53,050 --> 00:10:57,050
Az egyház azt állítja, hogy Chantal húgának
voltak ugyan viselkedési problémái,

238
00:10:57,074 --> 00:11:01,074
de soha nem kellett parkolóházban laknia,
és soha nem került felnőtteknek szánt

239
00:11:01,098 --> 00:11:04,098
fegyelmezési vagy rehabilitációs programra.

240
00:11:05,247 --> 00:11:08,375
A felelősség feladása

241
00:11:08,376 --> 00:11:10,752
szülőként,

242
00:11:10,753 --> 00:11:15,048
átadni a gyerekeidet
a Sea Organizationnek...

243
00:11:15,049 --> 00:11:19,552
talán ezt sajnálom legjobban

244
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
a szcientológiában eltöltött időszakból.

245
00:11:23,224 --> 00:11:25,934
Annyira ironikus ez most,
amikor a gyerekeimet

246
00:11:25,935 --> 00:11:29,729
kamera elé ültetik,
és elmondatják velük,

247
00:11:29,730 --> 00:11:31,564
milyen rossz apa voltam.

248
00:11:31,565 --> 00:11:33,900
Tudod mit? Igazuk van.

249
00:11:33,901 --> 00:11:36,569
Nem voltam senkinek sem az apja.

250
00:11:36,570 --> 00:11:39,322
Egy Sea Org tag voltam.

251
00:11:39,323 --> 00:11:41,574
Nekik csak egy másik ember,
aki ott dolgozott.

252
00:11:41,575 --> 00:11:45,078
A lányom lehetett volna a főnököm is,

253
00:11:45,079 --> 00:11:47,747
és "Sir"-nek kellett volna szólítanom.

254
00:11:47,748 --> 00:11:50,917
Ez történik a Sea Orgban

255
00:11:50,918 --> 00:11:52,168
a családokkal.

256
00:11:52,169 --> 00:11:54,087
Ez... ez...
nincs család.

257
00:11:54,088 --> 00:11:56,965
Szcientológusként és
különösen Sea Org tagként

258
00:11:56,966 --> 00:11:59,008
folyamatosan azt sulykolják neked,

259
00:11:59,009 --> 00:12:01,594
hogy az egész csak a csoportról szól.

260
00:12:01,595 --> 00:12:04,139
Azért vagy ott, hogy csoporttag légy

261
00:12:04,140 --> 00:12:07,100
és csakis csoporttag a Sea Orgban.

262
00:12:07,101 --> 00:12:08,643
Ugyanez igaz a szcientológiára is.

263
00:12:08,644 --> 00:12:09,936
- Pontosan.
- Ha felkeresed

264
00:12:09,937 --> 00:12:12,480
<i>a szcientológia weboldalát ma,</i>

265
00:12:12,481 --> 00:12:15,024
<i>most ebben a pillanatban,
és megnézed, mit mond</i>

266
00:12:15,025 --> 00:12:18,862
<i>arról, hogy a szcientológia mit
gondol a gyerekekről és a családról.</i>

267
00:12:18,863 --> 00:12:21,990
<i>hogy a szcientológia
javítja a kapcsolatukat,</i>

268
00:12:21,991 --> 00:12:23,658
<i>közelebb hozza őket egymáshoz.</i>

269
00:12:23,659 --> 00:12:25,034
Mert ezek "a társadalom építőkövei".

270
00:12:25,035 --> 00:12:27,328
Igen, de ez nem igaz.

271
00:12:27,329 --> 00:12:29,622
Még csak nem is a Sea Orgról beszélünk,

272
00:12:29,623 --> 00:12:31,666
csak a szcientológusokról általában.

273
00:12:31,667 --> 00:12:33,293
Ugyanaz a mentalitás.

274
00:12:33,294 --> 00:12:38,298
Tehát, röviddel azután,
hogy ez a szituáció adódott,

275
00:12:38,299 --> 00:12:42,010
az anyámat és a nevelőapámat
áthelyezték Los Angelesbe,

276
00:12:42,011 --> 00:12:44,888
így átköltöztünk L.A.-be.

277
00:12:44,889 --> 00:12:46,598
Aztán az lett,

278
00:12:46,599 --> 00:12:49,684
hogy betoboroztak
szolgálatban lévő hírvivőnek,

279
00:12:49,685 --> 00:12:52,729
ami azt jelentette,
hogy át akartak helyezni,

280
00:12:52,730 --> 00:12:56,149
hogy közvetlenül LRH mellett dolgozzak.

281
00:12:56,150 --> 00:12:58,318
<i>Nos, ezen folyamat során</i>

282
00:12:58,319 --> 00:13:01,529
<i>azt mondták nekem,
maga LRH választott ki,

283
00:13:01,530 --> 00:13:05,325
hogy mellette szolgáljak hírvivőként.

284
00:13:05,326 --> 00:13:08,369
Így én lettem a "szupergyerek".

285
00:13:08,370 --> 00:13:09,871
- Persze.
- Tudod,

286
00:13:09,872 --> 00:13:12,665
a szüleim nagyon büszkék voltak rám,

287
00:13:12,666 --> 00:13:15,585
és ettől kezdve másképp néztek rám

288
00:13:15,586 --> 00:13:17,170
tíz évesen.

289
00:13:17,194 --> 00:13:20,194
Chantalt ezután négy éven át
arra készítették fel a Sea Orgban,

290
00:13:20,218 --> 00:13:22,718
hogy közvetlenül
L. Ron Hubbardnak dolgozzon.

291
00:13:24,011 --> 00:13:26,262
Nos, Sherry, te hogyan
mentél be a Sea Org-ba?

292
00:13:26,263 --> 00:13:28,181
11 éves lehettem, amikor

293
00:13:28,182 --> 00:13:31,184
toborzók érkeztek New Yorkból
Washington D.C.-be.

294
00:13:31,185 --> 00:13:34,187
Volt köztük egy fiatal pár.

295
00:13:35,689 --> 00:13:37,690
<i>Nagyon jó kinézetűek voltak,</i>

296
00:13:37,691 --> 00:13:41,194
<i>a Commodore Hírvivőinek
Szervezetéhez tartoztak.

297
00:13:41,195 --> 00:13:43,905
<i>Csak arra emlékszem,
hogy egy szobában voltunk</i>

298
00:13:43,906 --> 00:13:46,741
<i>az anyámmal, és a
Sea Orgról beszélgettünk.</i>

299
00:13:46,742 --> 00:13:49,035
<i>Hogy ez mennyire fontos,</i>

300
00:13:49,036 --> 00:13:52,372
<i>hogyan fogok tudni segíteni,
hogy megmentsük a világot.</i>

301
00:13:52,373 --> 00:13:54,123
De azt gondolom, hogy nekem...

302
00:13:56,001 --> 00:13:59,212
Azt mondták nekem:
"Mi leszünk a gyámjaid."

303
00:13:59,213 --> 00:14:03,633
Magyarán ők lesznek
a szüleim a Sea Orgban,

304
00:14:03,634 --> 00:14:05,385
és gondoskodni fognak rólam.

305
00:14:05,386 --> 00:14:08,763
Tehát ott volt ez a nagyon boldogtalan

306
00:14:08,764 --> 00:14:10,890
létezés, szegénységben élve,

307
00:14:10,891 --> 00:14:12,850
állandóan dolgozva,

308
00:14:12,851 --> 00:14:15,645
szemben azzal, hogy New Yorkba megyek,
ahol gondoskodik majd rólam

309
00:14:15,646 --> 00:14:17,230
ez a gyönyörű házaspár.

310
00:14:17,231 --> 00:14:19,357
És arra jöttem rá, hogy

311
00:14:19,358 --> 00:14:20,984
ez tényleg vonzó volt számomra.

312
00:14:20,985 --> 00:14:24,112
Tudod… az a gondolat, hogy

313
00:14:24,113 --> 00:14:27,991
lesznek szüleim, hogy én…
ne haragudj.

314
00:14:31,120 --> 00:14:33,246
A francba.

315
00:14:35,916 --> 00:14:39,669
Úgy állították be,
hogy ez egy jobb élet lenne.

316
00:14:39,670 --> 00:14:41,796
Anyám azt gondolta,
hogy ez így jó lesz.

317
00:14:41,797 --> 00:14:44,924
A bátyámat csodálták azért,
mert odament,

318
00:14:44,925 --> 00:14:47,635
És így...

319
00:14:47,636 --> 00:14:50,638
Azt mondtam:
„Persze hogy megyek!”

320
00:14:50,639 --> 00:14:52,765
Azt mondták,
amit hallani akartam:

321
00:14:52,766 --> 00:14:54,392
"Mi leszünk a gyámjaid,

322
00:14:54,393 --> 00:14:55,935
gondoskodni fogunk rólad."

323
00:14:55,959 --> 00:14:58,959
Sherry anyja a 11 éves lánya
felügyeleti jogát átruházta rájuk, hogy

324
00:14:58,983 --> 00:15:01,983
a lánya elmehessen dolgozni
a Sea Org new yorki bázisára.

325
00:15:02,610 --> 00:15:04,611
Szóval, azt hiszem egy héttel később

326
00:15:04,612 --> 00:15:09,282
felültem a Union Station állomáson
a D.C.-ből New Yorkba menő vonatra.

327
00:15:10,951 --> 00:15:12,952
<i>Emlékszem, amikor megérkeztem New Yorkba,</i>

328
00:15:12,953 --> 00:15:16,039
<i>felnéztem,
és sokkot kaptam New Yorktól.</i>

329
00:15:16,063 --> 00:15:18,063
Sherry-t tömegszálláson helyezték el,

330
00:15:18,087 --> 00:15:21,087
és különféle vezetők mellett
dolgozott kisegítőként.

331
00:15:21,111 --> 00:15:23,111
A gyámjait elég ritkán látta.

332
00:15:24,006 --> 00:15:26,674
Egyszer fel kellett öltöztetnem

333
00:15:26,675 --> 00:15:28,301
egy vezető beosztású nő kisfiát időre,

334
00:15:28,302 --> 00:15:30,345
mert el kellett menniük valahova,

335
00:15:30,346 --> 00:15:35,099
és nem lettünk időben készen,
mert nem működött együtt

336
00:15:35,100 --> 00:15:37,560
és csak arra emlékszem, hogy a nő...

337
00:15:37,561 --> 00:15:42,231
ő csak üvöltött rám és a
barátomra, káromkodva

338
00:15:42,232 --> 00:15:45,485
az első emeletről,
és mi a hetediken voltunk.

339
00:15:45,486 --> 00:15:49,656
Bár a szüleim elhanyagoltak,

340
00:15:49,657 --> 00:15:55,620
de soha nem üvöltöztek velem…

341
00:15:55,621 --> 00:15:58,998
és nem káromkodtak.

342
00:15:58,999 --> 00:16:01,668
És az volt az első pillanat,
amikor úgy éreztem,

343
00:16:01,669 --> 00:16:05,004
hogy ezt nem ilyennek képzeltem.

344
00:16:14,640 --> 00:16:16,849
Emlékszem, amikor először láttalak

345
00:16:16,850 --> 00:16:18,476
a New York Orgban,

346
00:16:18,477 --> 00:16:21,187
Arra gondoltam, hogy
ő egy fontos ember.

347
00:16:21,188 --> 00:16:23,022
Körüllengett valami fontosság,

348
00:16:23,023 --> 00:16:24,607
ahogy ott sétálgattál.

349
00:16:24,608 --> 00:16:26,693
Amikor én láttalak először...

350
00:16:26,694 --> 00:16:30,196
Korai '80-as évekbeli
new yorki kinézeted volt:

351
00:16:30,197 --> 00:16:32,824
<i>válltömések, aranyláncok,</i>

352
00:16:32,825 --> 00:16:34,075
<i>tupírozott haj.</i>

353
00:16:34,076 --> 00:16:35,702
<i>Számomra úgy néztél ki,</i>

354
00:16:35,703 --> 00:16:37,829
mint az az élet, amire vágytam.

355
00:16:37,830 --> 00:16:38,955
- Értem.
- Nos, megláttalak,

356
00:16:38,956 --> 00:16:40,123
és az ellenkezőjét láttam.

357
00:16:40,124 --> 00:16:42,500
Ez az, ami

358
00:16:42,501 --> 00:16:44,043
szeretnék lenni.

359
00:16:44,044 --> 00:16:45,545
Én meg azt gondoltam, hogy

360
00:16:45,546 --> 00:16:46,713
ilyesvalaki szeretnék lenni.

361
00:16:46,714 --> 00:16:48,256
Fontos ember.

362
00:16:48,257 --> 00:16:49,882
"Mert én csak egy brooklyni lány vagyok,

363
00:16:49,883 --> 00:16:51,843
válltömésekkel
és kötélből font nyakláncokkal,

364
00:16:51,844 --> 00:16:53,720
és nem csinálok szart sem.”

365
00:16:53,721 --> 00:16:56,264
De azt gondolom,
ez részben anyukád miatt van.

366
00:16:56,265 --> 00:16:57,724
Mert ő nagyon kedves volt velem,

367
00:16:57,725 --> 00:17:01,102
és annyira nagy benyomást tettem rá,

368
00:17:01,103 --> 00:17:03,730
mert Sea Org tag voltam,

369
00:17:03,731 --> 00:17:06,065
és lehet, hogy ez
rád is kihatott.

370
00:17:06,066 --> 00:17:08,693
- Igen.
- De ugyanakkor,

371
00:17:08,694 --> 00:17:10,570
kiskoromtól fogva,

372
00:17:10,571 --> 00:17:12,905
nem hiszem,
hogy mindent elhittem.

373
00:17:12,906 --> 00:17:14,323
És mindig bajba kerültem.

374
00:17:14,324 --> 00:17:16,242
Volt olyan, hogy megmondtam

375
00:17:16,243 --> 00:17:18,077
egy barátomnak: „Tudod,

376
00:17:18,078 --> 00:17:20,413
nem tetszik, ahogy
vasalnunk kell az ingeket”,

377
00:17:20,414 --> 00:17:23,708
vagy bármi ilyesmi,

378
00:17:23,709 --> 00:17:25,752
és emiatt jelentéseket írtak rólam.

379
00:17:25,753 --> 00:17:28,671
Mert tudtad, hogy elő fognak venni...

380
00:17:28,672 --> 00:17:31,507
A tudomásjelentések kultúrája
mindenkire kihatott,

381
00:17:31,508 --> 00:17:33,968
mert a szcientológia...
legalábbis részben arra épül,

382
00:17:33,969 --> 00:17:36,637
hogy feljelentik egymást
és belső jelentéseket írnak.

383
00:17:36,638 --> 00:17:39,766
Amikor egy feleség
jelentést ír a férjéről,

384
00:17:39,767 --> 00:17:42,435
amikor anyák jelentést
írnak a gyerekeikről…

385
00:17:42,436 --> 00:17:45,104
Amikor a gyerekek
jelentést írtak a szüleikről...

386
00:17:45,105 --> 00:17:47,940
- Igen.
- Teljesen kiveszik a bizalom

387
00:17:47,941 --> 00:17:50,902
az összes kapcsolatból.
Onnantól ez lehetetlen.

388
00:17:50,903 --> 00:17:52,779
- Teljesen.
- El kellett azt fogadnom,

389
00:17:52,780 --> 00:17:56,282
hogy valójában teljesen egyedül vagyok.

390
00:17:56,283 --> 00:17:59,035
Az a gyakorlat, hogy elszigetelnek,

391
00:17:59,036 --> 00:18:03,289
az egyik, amely megakadályozza,
hogy kilépj onnan,

392
00:18:03,290 --> 00:18:05,458
mert nincs hova menned.

393
00:18:05,459 --> 00:18:08,169
- Pontosan.
- Ez csak egy eszköz,

394
00:18:08,170 --> 00:18:13,841
amely olyan elmeállapotba juttat,
hogy azt hiszed,

395
00:18:13,842 --> 00:18:16,135
- egy börtönben vagy.
- Igen.

396
00:18:16,159 --> 00:18:21,159
13 éves korában Sherry-t áthelyezték
a floridai Clearwaterben lévő Flag bázisra.

397
00:18:22,184 --> 00:18:24,185
<i>Elmentem Clearwaterbe,</i>

398
00:18:24,186 --> 00:18:27,647
<i>és hivatalosan beosztottak
egy adminisztratív munkakörbe.</i>

399
00:18:27,648 --> 00:18:30,107
<i>Ott is tömegszálláson laktál? </i>

400
00:18:30,108 --> 00:18:32,527
<i>Igen.
1983-ban mentem oda.</i>

401
00:18:32,528 --> 00:18:35,154
Nos, én már egy picivel előtted ott voltam,

402
00:18:35,155 --> 00:18:38,658
és aztán emlékszem,
hogy Leah besétált ott is.

403
00:18:38,659 --> 00:18:41,035
Válltömések, aranyláncok,

404
00:18:41,036 --> 00:18:42,995
parfüm, tupírozott haj...

405
00:18:42,996 --> 00:18:45,206
Erre én: "La!"

406
00:18:45,207 --> 00:18:47,333
És azonnal jóbarátok lettünk.

407
00:18:47,334 --> 00:18:49,168
- Igen!
- Aztán együtt laktunk

408
00:18:49,169 --> 00:18:50,670
abban a kis szobában.

409
00:18:50,671 --> 00:18:52,213
Emlékszem, hogy voltak ott

410
00:18:52,214 --> 00:18:54,841
ilyen repülő csótányok,
és ilyen...

411
00:18:54,842 --> 00:18:57,385
néha, olyan volt, hogy a
mosdó túlfolyt és

412
00:18:57,386 --> 00:18:59,011
és ebihalaink lettek

413
00:18:59,012 --> 00:19:01,180
a fürdőszobában.
Emlékszel?

414
00:19:01,181 --> 00:19:02,974
Egy piros szőnyegen kellett sétálni,

415
00:19:02,975 --> 00:19:06,561
ami tocsogott,
mert vizes volt

416
00:19:06,562 --> 00:19:09,772
és ugrálni is kellett...

417
00:19:09,773 --> 00:19:12,358
próbáltunk úgy kiugrani az ágyunkból,
hogy ne érintsük a padlót,

418
00:19:12,359 --> 00:19:14,193
és aztán felkapcsoltuk a villanyt,

419
00:19:14,194 --> 00:19:16,404
hogy szétfussanak a csótányok
mielőtt elindultunk volna

420
00:19:16,405 --> 00:19:17,947
a fürdőszobába.

421
00:19:17,948 --> 00:19:19,699
Azt gondolom, amire rájöttem, hogy

422
00:19:19,700 --> 00:19:22,201
- hogy valahogy megtanulsz...
- Alkalmazkodni.

423
00:19:22,202 --> 00:19:25,204
Megtanulsz alkalmazkodni
ezekhez az állapotokhoz.

424
00:19:25,205 --> 00:19:26,706
Csináltuk a saját dolgainkat.

425
00:19:26,707 --> 00:19:29,041
Mint amikor hazaértünk a munkából

426
00:19:29,042 --> 00:19:32,211
este 11-12 körül,

427
00:19:32,212 --> 00:19:34,547
és lementünk az előtérbe
breaket táncolni, és

428
00:19:34,548 --> 00:19:36,382
... csak próbáltunk gyerekek lenni.

429
00:19:36,383 --> 00:19:37,925
Próbáltunk gyerekek lenni.

430
00:19:37,926 --> 00:19:39,719
Legalább nektek volt valami,

431
00:19:39,720 --> 00:19:42,054
volt bennetek némi
gyerekszerűség még mindig.

432
00:19:42,055 --> 00:19:44,140
Nos, mi… ezt elloptuk.

433
00:19:44,141 --> 00:19:46,017
Visszaloptuk azokat a pillanatokat.

434
00:19:46,018 --> 00:19:48,227
Igen, mert többször bajba
kerültünk ezek miatt,

435
00:19:48,228 --> 00:19:49,395
de folytattuk úgy is.

436
00:19:50,772 --> 00:19:52,565
<i>A kapcsolatom Leah-val</i>

437
00:19:52,566 --> 00:19:55,234
<i>eléggé más volt, mert </i>

438
00:19:55,235 --> 00:19:56,903
<i>őszintének éreztem.</i>

439
00:19:56,904 --> 00:19:59,071
<i>Úgy éreztem, lehettem önmagam.</i>

440
00:19:59,072 --> 00:20:02,950
Így azt gondolom, hogy
ez volt az első kapcsolat, ahol

441
00:20:02,951 --> 00:20:06,454
igazán megoszthattam dolgokat
egy másik emberi lénnyel...

442
00:20:08,040 --> 00:20:09,749
bármit, amit éreztem,

443
00:20:09,750 --> 00:20:11,542
és nem

444
00:20:11,543 --> 00:20:14,670
írt rólam jelentést, tudod,

445
00:20:14,671 --> 00:20:16,923
vagy nem keveredtem bajba.

446
00:20:16,947 --> 00:20:20,947
Az egyház azt állítja, hogy a Sea Org tagok
gyerekeit rendesen élelmezik és oktatják,

447
00:20:20,971 --> 00:20:23,471
valamint biztonságos és kényelmes
helyeken lakhatnak.

448
00:20:23,495 --> 00:20:26,995
Állításuk szerint rendszeresen vizsgálták
ezeket a közegészségügyi hatóságok,

449
00:20:27,019 --> 00:20:30,519
és minden szükséges
engedéllyel rendelkeztek.

450
00:20:31,438 --> 00:20:33,981
Amikor végül volt bátorságom elmenni,

451
00:20:33,982 --> 00:20:35,608
tudod, ott voltam a Sea Orgban

452
00:20:35,609 --> 00:20:37,777
több mint 4 évig, család nélkül.

453
00:20:37,778 --> 00:20:40,780
- Leah közben kilépett.
- Egy év után.

454
00:20:40,781 --> 00:20:42,990
Igen, elmentél egy év után.

455
00:20:42,991 --> 00:20:46,535
Úgy gondolom, a kapcsolatom
Leah-val sok erőt adott.

456
00:20:46,536 --> 00:20:50,206
Tudod, olyan valaki volt,
aki nyomot hagy az emberben.

457
00:20:50,207 --> 00:20:52,291
<i>Mire elértem a 15 éves kort,</i>

458
00:20:52,292 --> 00:20:55,795
<i>és talán részben
a kapcsolatom miatt Leah-val,</i>

459
00:20:55,796 --> 00:21:00,258
és hogy láttam az ő… erejét,

460
00:21:00,259 --> 00:21:01,968
hát,

461
00:21:01,969 --> 00:21:06,806
megmakacsoltam magam,
és felvállaltam az érzéseimet.

462
00:21:06,807 --> 00:21:08,474
És megmondtam nekik,
hogy el akarok menni.

463
00:21:08,475 --> 00:21:10,309
Nem akarok már a Sea Orgban lenni.

464
00:21:10,310 --> 00:21:12,019
Haza akarok menni.

465
00:21:12,020 --> 00:21:13,813
Üvöltöztek velem,
ordítoztak,

466
00:21:13,814 --> 00:21:16,524
elküldtek a konyhára, hogy

467
00:21:16,525 --> 00:21:19,318
mosogassak és ezzel is megalázzanak.

468
00:21:19,319 --> 00:21:22,446
De csak tartottam magam
ehhez, és végül

469
00:21:22,447 --> 00:21:25,825
megengedték, hogy elmenjek,
és hazamentem D.C.-be.

470
00:21:27,995 --> 00:21:31,539
<i>Hazaértem, és hamar rájöttem,</i>

471
00:21:31,540 --> 00:21:33,040
hogy nagyot csalódott bennem

472
00:21:33,041 --> 00:21:34,500
a családom.

473
00:21:34,501 --> 00:21:36,836
Otthagytam a Sea Orgot,

474
00:21:36,837 --> 00:21:40,506
negatív dolgokat mondtam a Sea Orgról,

475
00:21:40,507 --> 00:21:43,384
és ezt nem fogadták jól.

476
00:21:43,385 --> 00:21:47,346
<i>Ez is tisztán azt mutatta,</i>

477
00:21:47,347 --> 00:21:52,309
hogy nincs igazán ott hely nekem.

478
00:21:52,310 --> 00:21:54,186
Én voltam ott a fekete bárány.

479
00:21:54,187 --> 00:21:56,022
És Leah azt mondta, hogy

480
00:21:56,023 --> 00:21:58,274
"Sherry, Kaliforniába kell jönnöd!"

481
00:21:58,275 --> 00:22:00,276
És azt mondtam erre: "Oké!"

482
00:22:00,277 --> 00:22:03,195
<i>Ezután béreltél magadnak egy lakást,</i>

483
00:22:03,196 --> 00:22:04,989
<i>és egyre jobban mentek a dolgaid,</i>

484
00:22:04,990 --> 00:22:06,699
<i>gondoskodtál magadról.</i>

485
00:22:06,700 --> 00:22:07,825
Mind segítettük egymást!

486
00:22:07,826 --> 00:22:09,869
Tudod, olyan volt, mint…

487
00:22:09,870 --> 00:22:11,871
Csodálatos dolognak gondolom azt, hogy

488
00:22:11,872 --> 00:22:14,206
mi, ezek a 15-16-17 éves gyerekek,

489
00:22:14,207 --> 00:22:16,959
akiknél nem igazán beszélhetünk
szülői gondoskodásról,

490
00:22:16,960 --> 00:22:20,546
mi mind szereztünk
egymásnak munkát itt-ott,

491
00:22:20,547 --> 00:22:23,591
kölcsönöztünk pénzt egymásnak,
ha nem volt éppen meg a lakbérre való.

492
00:22:23,592 --> 00:22:25,593
Tudod, Leah olyan volt, hogy
"Gyerünk, Sherry,

493
00:22:25,594 --> 00:22:26,844
szerzünk neked munkavállalásit!"

494
00:22:26,845 --> 00:22:27,928
Tudod?

495
00:22:27,929 --> 00:22:29,513
Vagy, tudod, mint,...

496
00:22:29,514 --> 00:22:31,474
<i>Az a vicces veled
kapcsolatban Leah,</i>

497
00:22:31,475 --> 00:22:33,434
<i>hogy azt akartad,
azt csináljam, amit te.</i>

498
00:22:33,435 --> 00:22:35,102
<i>Amikor színésznő akartál lenni,</i>

499
00:22:35,103 --> 00:22:37,229
<i>azt akartad, hogy színészképzőbe menjek</i>

500
00:22:37,230 --> 00:22:39,148
<i>és fotózásokra.</i>

501
00:22:39,149 --> 00:22:42,401
Tudod, ha belegondolsz:
15 éves lányokként

502
00:22:42,402 --> 00:22:44,612
magunkra voltunk utalva Los Angelesben...

503
00:22:44,613 --> 00:22:46,781
<i> Ez egy nagyon félelmetes
gondolat, ugye? </i>

504
00:22:46,782 --> 00:22:50,576
<i> De nem voltunk egyedül.
Ott voltunk egymásnak.</i>

505
00:22:50,577 --> 00:22:53,621
<i>Volt egy közösségünk. </i>

506
00:22:53,622 --> 00:22:55,289
<i> Szülőként neveltük egymást.</i>

507
00:22:55,290 --> 00:22:57,416
<i> Vigyáztunk egymásra.</i>

508
00:22:57,417 --> 00:23:02,379
Nem tudtunk volna
túlélni egymás nélkül.

509
00:23:02,380 --> 00:23:05,633
Volt egy csoportnyi gyerek,

510
00:23:05,634 --> 00:23:07,426
akiket magukra hagytak.

511
00:23:07,427 --> 00:23:08,969
Vagy kiléptek a Sea Orgból,

512
00:23:08,970 --> 00:23:10,930
vagy kirúgták őket
a Sea Orgos szüleik.

513
00:23:10,931 --> 00:23:15,643
Mind ott laktunk, a PAC-bázis közelében,

514
00:23:15,644 --> 00:23:20,147
és ez volt a terület,
ahová mind kapcsolódtunk.

515
00:23:20,148 --> 00:23:23,526
Ezek a gyerekek mind csak…
csak próbáltak elboldogulni.

516
00:23:23,527 --> 00:23:24,944
- Igen.
- Próbáltak enni.

517
00:23:24,945 --> 00:23:26,445
Az egyik a féltestvérem volt.

518
00:23:27,614 --> 00:23:29,281
<i>A féltestvéremet, Shane-t,</i>

519
00:23:29,282 --> 00:23:32,076
<i> kirúgták tinédzserkorában,</i>

520
00:23:32,077 --> 00:23:35,830
<i>mert nem akart
a szcientológiával foglalkozni.</i>

521
00:23:35,831 --> 00:23:38,874
Ez a szcientológus mentalitás.

522
00:23:38,875 --> 00:23:40,960
Ha nem vagy velünk,

523
00:23:40,961 --> 00:23:42,628
akkor menned kell.

524
00:23:42,629 --> 00:23:44,797
Hogy hol fogsz lakni?
Nem tudom és nem is érdekel.

525
00:23:44,798 --> 00:23:47,466
Ezt gondolta az anyám.

526
00:23:47,467 --> 00:23:49,510
Ezt gondolta a mostohaapám.

527
00:23:49,511 --> 00:23:53,806
Egy terápiás ülésen kellett

528
00:23:53,807 --> 00:23:57,101
meghallgatni a féltestvérem
fájdalmas történetét.

529
00:23:57,102 --> 00:23:59,854
<i>És amikor arról beszélt,</i>

530
00:23:59,855 --> 00:24:02,606
<i> hogy majdnem meghalt,
mert hajléktalan volt,</i>

531
00:24:02,607 --> 00:24:05,025
<i>a nevelőapám...
az ő apja...</i>

532
00:24:05,026 --> 00:24:07,486
<i>sírt, és azt mondta, „Nem tudtam!” </i>

533
00:24:07,487 --> 00:24:09,655
És a terapeuta egyenesen ránézett,
és azt mondta

534
00:24:09,656 --> 00:24:12,158
"Miért nem tudtad?

535
00:24:12,159 --> 00:24:14,160
A gyereked volt."

536
00:24:14,161 --> 00:24:17,079
És láttam a fájdalmat az anyámon,

537
00:24:17,080 --> 00:24:19,498
és láttam a fájdalmat a nevelőapámon,

538
00:24:19,499 --> 00:24:22,668
amint legelőször szíven ütötte őket

539
00:24:22,669 --> 00:24:27,173
az, hogy mit tettek egy gyerekkel,

540
00:24:27,174 --> 00:24:32,553
és ez nem érintette meg őket
igazán addig a pillanatig,

541
00:24:32,554 --> 00:24:34,680
ami ebben az évben történt,
hogy ezt tették.

542
00:24:34,681 --> 00:24:38,017
És én úgy látom, hogy

543
00:24:38,018 --> 00:24:39,894
a legtöbb szcientológus szülő,

544
00:24:39,895 --> 00:24:45,274
vagy a legtöbb ilyen szélsőséges
módon gondolkodó szülő,

545
00:24:45,275 --> 00:24:47,818
nem tudja feldolgozni annak
fájdalmát, hogy mit tettek

546
00:24:47,819 --> 00:24:49,821
a gyerekeikkel.

547
00:24:57,245 --> 00:24:58,829
<i>Arra készítettek fel </i>

548
00:24:58,830 --> 00:25:01,373
<i>10 és 14 éves korom között,</i>

549
00:25:01,374 --> 00:25:03,417
hogy LRH-el dolgozzak.

550
00:25:03,418 --> 00:25:05,377
De nem lett belőle semmi.

551
00:25:05,378 --> 00:25:07,880
Nos, ez akkor történt,

552
00:25:07,881 --> 00:25:11,217
amikor mind elmentünk a Palladiumba

553
00:25:11,218 --> 00:25:13,302
<i> 1986-ban</i>

554
00:25:13,303 --> 00:25:17,097
és megtudtuk, hogy

555
00:25:17,098 --> 00:25:19,558
LRH elhagyta a testét.

556
00:25:19,559 --> 00:25:22,061
Nekem ezzel véget ért a történet,

557
00:25:22,062 --> 00:25:24,230
nem akartam ott maradni.

558
00:25:24,231 --> 00:25:26,857
És akkor azt mondtam,

559
00:25:26,858 --> 00:25:29,318
"Végeztem. El akarok menni,

560
00:25:29,319 --> 00:25:30,569
ki akarok lépni a Sea Orgból.”

561
00:25:30,570 --> 00:25:34,490
De nagyon sokáig tartott,

562
00:25:34,491 --> 00:25:36,992
csak teltek a hónapok,
több mint egy évig tartott,

563
00:25:36,993 --> 00:25:38,911
mire engedélyt kaptam,
hogy elmenjek.

564
00:25:38,912 --> 00:25:40,746
És akkor elengedtek,

565
00:25:40,747 --> 00:25:42,873
de nagyon kemény volt,
mert magamra maradtam.

566
00:25:42,874 --> 00:25:44,041
Hány évesen léptél ki?

567
00:25:44,042 --> 00:25:46,252
<i>16 évesen léptem ki,</i>

568
00:25:46,253 --> 00:25:49,922
és... hova is mentem?

569
00:25:49,923 --> 00:25:52,424
Sherry lakására mentem.

570
00:25:52,425 --> 00:25:55,094
<i>Megkérdeztem Sherry-t,
hogy aludhatok-e a kanapéján,</i>

571
00:25:55,095 --> 00:25:57,221
és ő azt mondta, persze.

572
00:25:57,222 --> 00:25:59,098
Volt egy lakása Edgemontban.

573
00:25:59,099 --> 00:26:01,100
Segített munkát szerezni nekem.

574
00:26:01,101 --> 00:26:02,643
Igen, így volt.
Már emlékszem!

575
00:26:02,644 --> 00:26:04,770
És akkor segítettél nekem
albérletet találni

576
00:26:04,771 --> 00:26:08,065
<i>a thai étterem felett.</i>

577
00:26:08,066 --> 00:26:10,192
És akkor...

578
00:26:10,193 --> 00:26:13,320
összejöttem valakivel, aki vissza
akart menni a Sea Orgba,

579
00:26:13,321 --> 00:26:16,323
és bekaptam megint a horgot,

580
00:26:16,324 --> 00:26:19,618
és visszamentem a Sea Orgba,
amikor 18 éves voltam.

581
00:26:19,619 --> 00:26:22,788
Azért mentem vissza a Sea Orgba,

582
00:26:22,789 --> 00:26:26,709
mert őszintén szólva
csak azt ismertem jól,

583
00:26:26,710 --> 00:26:31,088
és nagyon, nagyon kemény volt kint lenni.

584
00:26:31,089 --> 00:26:34,300
Nincs célod.
Nincs semmilyen szakképzettséged.

585
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
Nincs pénzed.

586
00:26:35,802 --> 00:26:37,594
Nem tudod, mihez fogsz kezdeni.

587
00:26:37,595 --> 00:26:41,640
Összeházasodtam valakivel,

588
00:26:41,641 --> 00:26:44,977
aki csatlakozni akart a Sea Orghoz.

589
00:26:44,978 --> 00:26:48,355
Meghoztam a döntést,
hogy visszamegyek.

590
00:26:48,356 --> 00:26:51,317
Azt beszéltük meg,
hogy lesznek gyerekeink.

591
00:26:51,318 --> 00:26:52,568
Mindig is szerettél volna anya lenni.

592
00:26:52,569 --> 00:26:53,902
Mindig szerettem volna anya lenni.

593
00:26:53,926 --> 00:26:57,426
Miután Chantal visszatért a Sea Orgba,
egy új belső rendelet jött ki,

594
00:26:57,450 --> 00:27:00,950
ami megtiltotta a Sea Org
tagoknak a gyerekvállalást.

595
00:27:03,400 --> 00:27:06,900
A Sea Org nem alkalmas hely
gyereknevelésre vagy -ellátásra.

596
00:27:06,924 --> 00:27:10,424
 A gyereket vállaló Sea Org tagok
leterhelték a Sea Org egységeket,

597
00:27:10,448 --> 00:27:13,448
ami csökkentette azok hatékonyságát.

598
00:27:13,472 --> 00:27:18,472
Tehát az újonnan gyereket vállaló
Sea Org tagok nem maradhatnak a Sea Orgban.

599
00:27:18,762 --> 00:27:21,096
Amikor másodszor is kiléptem,

600
00:27:21,097 --> 00:27:23,390
azért volt, mert gyerekeket akartam.

601
00:27:23,391 --> 00:27:25,017
A Sea Orgban nem lehettek gyerekeim.

602
00:27:25,018 --> 00:27:26,560
Megváltoztatták a szabályokat,

603
00:27:26,561 --> 00:27:30,147
én meg annyira akartam ezt.

604
00:27:30,148 --> 00:27:32,691
Az akkori férjem azt mondta,
hogy nem fog emiatt kilépni.

605
00:27:32,692 --> 00:27:35,611
Így hát elmentem.

606
00:27:35,612 --> 00:27:37,654
Nagyon nehéz helyzetben voltam.

607
00:27:37,655 --> 00:27:42,034
23 évesen ki kellett ismét találnom,
hogy mit kezdjek magammal.

608
00:27:42,058 --> 00:27:45,558
Miután Chantal kilépett a Sea Orgból,
elvált a férjétől is.

609
00:27:45,582 --> 00:27:48,982
Később újra férjhez ment,
és lett két gyerekük.

610
00:27:49,042 --> 00:27:50,751
Ekkor még szcientológus voltál.

611
00:27:50,752 --> 00:27:54,088
Én, személy szerint,
jó kapcsolatban akartam maradni velük,

612
00:27:54,089 --> 00:27:56,465
hogy kapcsolatban maradhassak

613
00:27:56,466 --> 00:27:58,217
az anyámmal.

614
00:27:58,218 --> 00:28:00,386
Tehát vannak gyerekeid,
éled az életed

615
00:28:00,387 --> 00:28:01,929
szcientológusként,
jó viszonyban velük.

616
00:28:01,930 --> 00:28:03,389
Ezután mi történt?

617
00:28:03,390 --> 00:28:06,600
Úgy neveltem a gyerekeket...

618
00:28:06,601 --> 00:28:09,395
Nem akartam, hogy valaha is megtudják,

619
00:28:09,396 --> 00:28:11,397
mi volt a szcientológiában.

620
00:28:11,398 --> 00:28:15,275
<i>Nem akartam,
hogy megtudják az igazat,</i>

621
00:28:15,276 --> 00:28:18,404
<i>hogy kicsoda...</i>

622
00:28:18,405 --> 00:28:20,239
voltam.

623
00:28:20,240 --> 00:28:22,741
Nem akartam, hogy tudják...

624
00:28:25,829 --> 00:28:27,913
Azt akartam, hogy
normális emberek legyenek.

625
00:28:27,914 --> 00:28:30,082
Csak egy normális életet akartam.

626
00:28:30,083 --> 00:28:33,085
Nem akartam,
hogy megkörnyékezzék a gyerekeket,

627
00:28:33,086 --> 00:28:34,920
hogy csatlakozzanak a Sea Orgba,

628
00:28:34,921 --> 00:28:37,756
vagy rájuk erőltessék
a szcientológiát.

629
00:28:37,757 --> 00:28:40,175
Mert nem tudtam...
Nem akartam...

630
00:28:40,176 --> 00:28:42,344
Nem akartam, hogy ami velem történt,

631
00:28:42,345 --> 00:28:43,679
velük is megtörténjen.

632
00:28:43,703 --> 00:28:47,703
Chantal 31 éves korában
otthagyta a szcientológiát is.

633
00:28:48,852 --> 00:28:54,356
13-14 évvel ezelőtt történt,
hogy kaptam egy telefonhívást.

634
00:28:54,357 --> 00:28:56,608
Az anyám volt az.

635
00:28:56,609 --> 00:29:00,362
Tulajdonképpen azt mondta,
hogy egészségügyi problémái miatt

636
00:29:00,363 --> 00:29:04,783
már nem alkalmas arra,
hogy Sea Org tag maradhassan.

637
00:29:04,807 --> 00:29:07,407
Chantal édesanyjának, Raminának,
el kellett hagynia a Sea Orgot.

638
00:29:07,431 --> 00:29:10,080
2004-ben Chantal elment érte
a Los Angeles-i PAC bázisra.

639
00:29:10,081 --> 00:29:13,959
Szereztünk neki azonnal
egészségbiztosítást és…

640
00:29:13,960 --> 00:29:18,130
minden baját kezeltettük…

641
00:29:18,131 --> 00:29:19,673
Nem csak egy dolgot.

642
00:29:19,674 --> 00:29:21,800
Nem tripla koszorúér-műtétje volt?

643
00:29:21,801 --> 00:29:23,969
Nem, hétszeres
koszorúér-műtétje volt.

644
00:29:23,970 --> 00:29:27,347
Cukorbeteg volt.
Nagyon rossz állapotban volt.

645
00:29:27,348 --> 00:29:30,476
Le volt merevedve a keze, a nyaka

646
00:29:30,477 --> 00:29:32,603
ízületi gyulladás miatt,

647
00:29:32,604 --> 00:29:34,646
Amikor elhoztam,

648
00:29:34,647 --> 00:29:39,152
edényeket kellett mosogatnia
a konyhán büntetésből.

649
00:29:40,653 --> 00:29:45,699
Aztán hat hónappal később
megjelent a nevelőapám is.

650
00:29:45,700 --> 00:29:49,161
Segítettünk nekik lakhelyet találni,

651
00:29:49,162 --> 00:29:51,205
munkát találni, satöbbi.

652
00:29:51,206 --> 00:29:56,376
Nagylelkűségre vall,
hogy befogadtad a családodat

653
00:29:56,377 --> 00:29:58,378
annak ellenére,
hogy nem foglalkoztak előtte veled.

654
00:29:58,379 --> 00:29:59,439
Igen.

655
00:29:59,463 --> 00:30:02,463
Ramina és Chantal nevelőapja, Richard,
otthagyták ugyan a Sea Orgot,

656
00:30:02,487 --> 00:30:04,487
de aktív szcientológusok maradtak.

657
00:30:04,511 --> 00:30:06,911
Emiatt feszült volt a viszonyuk Chantallal.

658
00:30:08,431 --> 00:30:13,227
<i>A szüleim a mai napig
aktív szcientológusok.</i>

659
00:30:13,228 --> 00:30:15,229
<i>És nem gondolom, hogy egyikük is
</i>

660
00:30:15,230 --> 00:30:18,690
igazán értené, min mentünk keresztül.

661
00:30:18,691 --> 00:30:21,360
Hadd magyarázzam el a kapcsolatot nektek

662
00:30:21,361 --> 00:30:24,696
azok között, 
akik benne vannak a szcientológiában...

663
00:30:24,697 --> 00:30:27,741
talán már nem a Sea Orgban,
de még mindig a szcientológiában,

664
00:30:27,742 --> 00:30:30,202
és a fiaik, lányaik és barátaik között,

665
00:30:30,203 --> 00:30:33,747
akik nem szcientológusok egyáltalán.

666
00:30:33,748 --> 00:30:36,708
A kapcsolat eleve ingatag.

667
00:30:36,709 --> 00:30:42,339
Azt valamennyire elviselik,
ha nem vagy szcientológus,

668
00:30:42,340 --> 00:30:45,050
de ha bírálod a szcientológiát,

669
00:30:45,051 --> 00:30:47,094
akkor véget vetnek a kapcsolatnak.

670
00:30:47,095 --> 00:30:52,391
Szóval Raminának lehetett
valamiféle kapcsolata

671
00:30:52,392 --> 00:30:55,352
a lányával vagy az unokáival,

672
00:30:55,353 --> 00:30:59,231
de ez mindig ott lebegett az, hogy

673
00:30:59,232 --> 00:31:01,567
ha nyíltan ez ellen fordulsz,

674
00:31:01,568 --> 00:31:03,902
akkor vége lesz a kapcsolatnak.

675
00:31:10,285 --> 00:31:13,912
<i>Attól kezdve,
hogy idejöttem Kaliforniába</i>

676
00:31:13,913 --> 00:31:18,250
egészen addig, amíg ki nem mondtam,
hogy nem vagyok szcientológus,

677
00:31:18,251 --> 00:31:21,795
<i>sok barátom tudta,
hogy állok a kérdéshez.</i>

678
00:31:21,796 --> 00:31:23,589
Voltak néhányan,

679
00:31:23,590 --> 00:31:25,757
akik aktívan benne voltak.

680
00:31:25,758 --> 00:31:28,468
Tanfolyamokat végeztek,
és haladtak felfelé a Hídon.

681
00:31:28,469 --> 00:31:30,137
Én nem ilyen voltam.

682
00:31:30,138 --> 00:31:33,432
Amint valahogy elszakadtam a többiektől,

683
00:31:33,433 --> 00:31:37,352
elkezdtem könyveket olvasni,
főiskolára jártam,

684
00:31:37,353 --> 00:31:40,314
olyan emberek között,
aki nem voltak szcientológusok...

685
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Azt gondolom, hogy
ekkor szakadtam el onnan.

686
00:31:42,609 --> 00:31:46,528
Azt mondanám, hogy 21 éves koromban
teljesen elszakadtam onnan.

687
00:31:47,822 --> 00:31:49,615
<i>Ez egy nagy lépés volt,</i>

688
00:31:49,616 --> 00:31:51,992
<i>és valójában hangosan
ki is mondtam ezt:</i>

689
00:31:51,993 --> 00:31:55,287
<i>"Nem vagyok már szcientológus.”</i>

690
00:31:55,288 --> 00:31:59,499
És még ekkor is, sok barátom

691
00:31:59,500 --> 00:32:00,959
továbbra is a barátom maradt.

692
00:32:00,960 --> 00:32:02,794
Leah-val barátok maradtunk,

693
00:32:02,795 --> 00:32:04,630
és más barátaimmal is így lett.

694
00:32:04,631 --> 00:32:07,174
"Ne kérdezz rá, én meg
nem beszélek róla" helyzet volt.

695
00:32:07,175 --> 00:32:10,010
<i>Ameddig én nem hoztam fel,
biztonságban érezték magukat,</i>

696
00:32:10,011 --> 00:32:12,763
<i>mehettek előre 
a szcientológiában,</i>

697
00:32:12,764 --> 00:32:15,641
<i>és én is csinálhattam
a saját dolgaimat.</i>

698
00:32:15,642 --> 00:32:16,850
És ez működött is...

699
00:32:16,851 --> 00:32:17,893
egy ideig.

700
00:32:19,103 --> 00:32:22,022
Te fejlődtél.

701
00:32:22,023 --> 00:32:23,440
Te voltál közülünk az egyetlen,

702
00:32:23,441 --> 00:32:24,816
aki tanult az oktatási rendszerben.

703
00:32:24,817 --> 00:32:26,234
Te voltál az egyetlen,

704
00:32:26,235 --> 00:32:28,111
aki gondoskodott emberekről.

705
00:32:28,112 --> 00:32:30,364
Lényegében példát mutattál arra,

706
00:32:30,365 --> 00:32:32,824
hogyan ne legyünk szcientológusok.

707
00:32:32,825 --> 00:32:36,662
Végül befogadtad a bátyádat,

708
00:32:38,748 --> 00:32:40,999
miután ő otthagyta a Sea Orgot.

709
00:32:41,000 --> 00:32:44,002
Igen, egyszer csak
ott állt az ajtó előtt,

710
00:32:44,003 --> 00:32:45,170
ennél a háznál.

711
00:32:45,194 --> 00:32:47,694
Sherry bátyja, Stefan,
és az ő felesége, Tanja

712
00:32:47,718 --> 00:32:50,518
Sea Org tagként a Kaliforniában található
Nemzetközi Bázison dolgoztak.

713
00:32:50,542 --> 00:32:53,542
Stefan megjárta az RPF-et is,
de sikerült megszöknie,

714
00:32:53,566 --> 00:32:55,566
 és 2004-ben otthagyta a szcientológiát.

715
00:32:55,590 --> 00:32:58,090
A megpróbáltatásaikról az ABC
TV-csatorna is beszámolt.

716
00:32:59,060 --> 00:33:00,852
<i>Tanja Castle állítása szerint sokáig</i>

717
00:33:00,853 --> 00:33:02,771
<i>nyomást gyakoroltak rá
az egyház tisztviselői,</i>

718
00:33:02,772 --> 00:33:05,357
<i>hogy szakítsa meg a kapcsolatot
Stefannal és váljon el tőle.</i>

719
00:33:05,358 --> 00:33:07,192
Először nem javasolták,
aztán nem is engedték,

720
00:33:07,193 --> 00:33:09,403
hogy beszéljünk egymással
vagy találkozzunk,

721
00:33:09,404 --> 00:33:13,198
vagy… hogy házaspárként viselkedhessünk.

722
00:33:13,199 --> 00:33:15,867
<i>Tanja Castle állítása szerint
nem váltak el,</i>

723
00:33:15,868 --> 00:33:18,829
<i>nem engedelmeskedtek az utasításoknak,
és kapcsolatban maradtak mobilon.</i>

724
00:33:18,830 --> 00:33:21,248
<i>Tanja szerint amikor
David Miscavige megtudta ezt</i>

725
00:33:21,249 --> 00:33:24,376
<i>2004 nyarán, akkor lefokozták,</i>

726
00:33:24,377 --> 00:33:26,253
<i>elvették a mobiljaikat,</i>

727
00:33:26,254 --> 00:33:28,880
<i>és Tanjának elkülönülve
kellett élnie a többiektől,</i>

728
00:33:28,881 --> 00:33:30,799
<i>egy félreeső helyen,</i>

729
00:33:30,800 --> 00:33:33,385
<i>a Hemet melletti
Nemzetközi Bázison.</i>

730
00:33:33,409 --> 00:33:35,409
Miután Tanjának 2004-ben
nem sikerült megszöknie,

731
00:33:35,433 --> 00:33:37,933
Sherry összehozott egy találkozót
Leah-val a bátyjának.

732
00:33:38,766 --> 00:33:40,559
Ő egy híresség volt.

733
00:33:40,560 --> 00:33:42,602
Azt gondoltam, hogy talán neki
van némi befolyása.

734
00:33:42,603 --> 00:33:45,731
A bátyám kétségbe volt esve.

735
00:33:45,732 --> 00:33:48,984
Azt akartad, hogy
találkozzak Stefannal,

736
00:33:48,985 --> 00:33:51,403
aki arról beszélt nekem,
hogy kihozza a feleségét,

737
00:33:51,404 --> 00:33:52,863
aki a Riverside-i bázison volt.

738
00:33:52,864 --> 00:33:54,573
És megpróbált tőlem segítséget kérni.

739
00:33:54,574 --> 00:33:56,116
Azt gondoltam,
hogy ez egy őrült ötlet.

740
00:33:56,117 --> 00:33:57,576
Mit tehettem volna?

741
00:33:57,577 --> 00:33:59,244
Bajba fogok kerülni

742
00:33:59,245 --> 00:34:01,830
már csak azért is, hogy
itt ülök és beszélek veletek.

743
00:34:01,831 --> 00:34:06,752
Végül azt mondtam
nektek, hogy végeztünk,

744
00:34:06,753 --> 00:34:09,255
amiatt, hogy ilyen helyzetbe hoztál.

745
00:34:10,715 --> 00:34:13,133
Mert már régóta volt egy

746
00:34:13,134 --> 00:34:16,178
megegyezésünk,
és azt mondtam az egyháznak:

747
00:34:16,179 --> 00:34:20,015
"Ő rendben van.
Nem próbált velem olvastatni semmit.

748
00:34:20,016 --> 00:34:22,476
Nem is ellenséges
a szcientológiával.

749
00:34:22,477 --> 00:34:24,478
Csak éli a saját életét.”

750
00:34:24,479 --> 00:34:27,606
Mindig próbáltam valahogy

751
00:34:27,607 --> 00:34:29,649
elrejteni azt, hogy
mit éreztél valójában,

752
00:34:29,650 --> 00:34:32,110
mert nem akartam veled
megszakítani a kapcsolatot.

753
00:34:32,111 --> 00:34:33,278
És...

754
00:34:33,279 --> 00:34:35,197
tudod, felálltam,

755
00:34:35,198 --> 00:34:36,782
és kisétáltam,

756
00:34:36,783 --> 00:34:38,950
és az egyház oldalára álltam.

757
00:34:38,951 --> 00:34:41,828
És én olyan naiv voltam,
hogy ilyen helyzetbe hoztalak.

758
00:34:41,829 --> 00:34:43,413
Pedig, tudhattam volna…

759
00:34:43,414 --> 00:34:44,539
Nem, Sherry.

760
00:34:44,540 --> 00:34:46,124
Nem, nem, nem, az voltam.

761
00:34:46,125 --> 00:34:47,959
Nem, abban az időben
agymosott voltam

762
00:34:47,960 --> 00:34:52,798
és teljesen belém sulykolták ezeket,
a szcientológia mellett álltam.

763
00:34:52,799 --> 00:34:54,466
Te helyesen cselekedtél.

764
00:34:54,467 --> 00:34:56,802
Visszanézve azt történt,
hogy megkeresett valaki,

765
00:34:56,803 --> 00:34:59,638
aki a nemzetközi vezetés bázisáról jött,

766
00:34:59,639 --> 00:35:01,765
elmondta, hogy milyen dolgok történtek,

767
00:35:01,766 --> 00:35:03,975
én meg azt mondtam neki,
hogy megőrült.

768
00:35:03,976 --> 00:35:06,895
Visszanézve most...

769
00:35:06,896 --> 00:35:10,148
Csak azt csinálta,
amit én most teszek.

770
00:35:10,149 --> 00:35:16,154
Sherry azt csinálta, amit most
én csinálok ezzel a műsorral.

771
00:35:16,155 --> 00:35:17,823
Azt mondom:
"Hé, világ, ébredj fel.

772
00:35:17,824 --> 00:35:19,574
Tud valaki valamit kezdeni ezzel?"

773
00:35:19,575 --> 00:35:22,452
Ott ülök, ebédelek,
és arra gondolok, hogy

774
00:35:22,453 --> 00:35:25,122
a barátnőm megőrült.
A bátyja is.

775
00:35:25,123 --> 00:35:27,999
A felesége is.
És mind hazudnak.

776
00:35:28,000 --> 00:35:29,668
Én csak...

777
00:35:29,669 --> 00:35:30,752
elfordítottam a fejem.

778
00:35:30,753 --> 00:35:33,171
Nem néztem oda.

779
00:35:33,172 --> 00:35:36,842
Kudarcot vallottam mindenben,
amit elvileg képviseltem,

780
00:35:36,843 --> 00:35:38,176
ott, abban a pillanatban.

781
00:35:38,177 --> 00:35:39,761
Nem álltam ki a barátomért.

782
00:35:42,223 --> 00:35:43,432
Ezt még mindig nagyon bánom...

783
00:35:45,518 --> 00:35:48,395
De Leah, én nem is tudtam,
mekkora nyomás alatt voltál

784
00:35:48,396 --> 00:35:51,022
az idő alatt, amikor
barátok maradhattunk.

785
00:35:51,023 --> 00:35:54,109
Nem tudtam,
hogy védened kellett engem.

786
00:35:54,110 --> 00:35:55,694
Persze tudnom kellett volna.

787
00:35:55,695 --> 00:35:57,070
Úgy érzem, ez az énem naiv része.

788
00:35:57,071 --> 00:35:58,864
- Nos, nem mondhattam el.
- Értem.

789
00:35:58,865 --> 00:36:00,365
Mert az rossz lett
volna az egyháznak.

790
00:36:00,366 --> 00:36:02,075
- Pontosan.
- Ha elmondom a barátomnak.

791
00:36:02,076 --> 00:36:04,202
Mert titokban vissza akartalak vinni.

792
00:36:04,203 --> 00:36:06,413
Úgy voltam vele,
hogy van egy tervem,

793
00:36:06,414 --> 00:36:09,207
látni fogja majd,
milyen fantasztikus vagyok,

794
00:36:09,208 --> 00:36:11,209
és végül azt fogja mondani:

795
00:36:11,210 --> 00:36:13,295
„Hé, vissza akarok menni!”
Érted, mire gondolok?

796
00:36:13,296 --> 00:36:15,088
Én meg az ellenkezőjét
gondoltam, hogy

797
00:36:15,089 --> 00:36:17,883
látni fogod, milyen jó itt kint.

798
00:36:17,884 --> 00:36:20,051
Vicces, hogy mindketten
ugyanazt gondoltuk...

799
00:36:20,052 --> 00:36:22,721
Végülis csak normálisak akartunk lenni.

800
00:36:24,056 --> 00:36:26,349
Mert a bátyám kilépett,

801
00:36:26,350 --> 00:36:28,643
emiatt a helyzet miatt,

802
00:36:28,644 --> 00:36:31,146
<i>Leah megszakította velem a kapcsolatot.</i>

803
00:36:31,147 --> 00:36:34,900
És nem beszéltünk 10 évig.

804
00:36:37,778 --> 00:36:39,905
<i>Elvesztettünk 10 évet
egymás életéből.</i>

805
00:36:39,906 --> 00:36:41,948
<i>Lett két gyereke,</i>

806
00:36:41,949 --> 00:36:45,410
akiknek nem voltam
ott az életében.

807
00:36:45,411 --> 00:36:49,205
Nem könnyű ránézni Sherry-re
minden nap mostanában,

808
00:36:49,206 --> 00:36:52,167
látni a gyerekeit
abban a korban, amiben most vannak,

809
00:36:52,168 --> 00:36:54,377
és tudni, hogy elvesztegettem
a közben eltelt időt.

810
00:36:54,378 --> 00:36:57,005
De a most a miénk.

811
00:37:05,598 --> 00:37:08,266
Akkor léptünk újra kapcsolatba,
amikor Chantal beteg lett.

812
00:37:08,267 --> 00:37:09,684
Úgy van.

813
00:37:09,685 --> 00:37:11,227
Kórházban voltál.

814
00:37:11,228 --> 00:37:15,023
Nos, 3 és fél éve,

815
00:37:15,024 --> 00:37:17,317
volt egy bélelzáródásom,

816
00:37:17,318 --> 00:37:19,653
ami üszkösödni kezdett

817
00:37:19,654 --> 00:37:22,322
és emiatt végül
fertőzéses sokkot kaptam.

818
00:37:22,323 --> 00:37:26,284
Azt mondták, hogy
nincs esélyem az életben maradásra.

819
00:37:26,285 --> 00:37:29,788
Kómában voltam egy ideig.

820
00:37:29,789 --> 00:37:32,999
De...

821
00:37:33,000 --> 00:37:36,628
Mi volt az első dolog, amire
gondoltál, amikor felébredtél?

822
00:37:38,255 --> 00:37:41,383
Én...

823
00:37:44,595 --> 00:37:46,930
Felnéztem...

824
00:37:46,931 --> 00:37:52,727
Felnéztem... a húgomra,
és azt mondtam,

825
00:37:52,728 --> 00:37:56,606
"Mit... mit tettem, ami miatt
ezt behúztam magamnak?"

826
00:38:02,196 --> 00:38:05,740
És azt mondta:
„Nem tettél semmit, Chantal.

827
00:38:05,741 --> 00:38:07,242
Ez csak megtörtént.”

828
00:38:11,956 --> 00:38:16,251
A szcientológiában van egy
olyan gondolat, hogy

829
00:38:16,252 --> 00:38:21,256
100%-ban felelős vagy mindenért,
ami veled történik,

830
00:38:21,257 --> 00:38:25,051
és nem számít, hogy mi az.

831
00:38:25,052 --> 00:38:29,264
Mert te kellett, hogy tegyél valamit,
amivel ezt okoztad magadnak,

832
00:38:29,265 --> 00:38:32,726
akármi is történt veled az életedben.

833
00:38:32,727 --> 00:38:35,020
<i>Jó, rossz vagy közömbös,</i>

834
00:38:35,021 --> 00:38:39,190
<i>és minden szcientológus el
fogja magyarázni neked</i>

835
00:38:39,191 --> 00:38:41,067
<i>hogy ezt te húztad be.</i>

836
00:38:46,073 --> 00:38:48,283
<i>Itt volt ő, teljesen elszakadva </i>

837
00:38:48,284 --> 00:38:50,118
<i>a szcientológia világától,</i>

838
00:38:50,119 --> 00:38:52,662
ha mindent figyelembe veszünk,

839
00:38:52,663 --> 00:38:54,622
de még mindig úgy gondolkodott...

840
00:38:54,623 --> 00:38:56,624
Az első gondolat, amit gondolt

841
00:38:56,625 --> 00:38:59,127
az volt, amit
a szcientológia tanított neki.

842
00:38:59,128 --> 00:39:01,546
Ez világosan megmutatja,

843
00:39:01,547 --> 00:39:03,381
milyen sok kárt...

844
00:39:03,382 --> 00:39:07,302
milyen sok kárt

845
00:39:07,303 --> 00:39:09,721
ez a gondolkodásmód.

846
00:39:09,722 --> 00:39:11,765
Sherry felhívott,
és azt mondta,

847
00:39:11,766 --> 00:39:13,308
Chantal kórházban van,

848
00:39:13,309 --> 00:39:15,268
és szeretne hallani felőled.

849
00:39:15,269 --> 00:39:18,605
És onnantól fogva,
amikor jobban lettél,

850
00:39:18,606 --> 00:39:21,691
elkezdtünk összejárni
elég rendszeresen,

851
00:39:21,692 --> 00:39:26,029
és megpróbáltunk...
megpróbáltunk összejönni,

852
00:39:26,030 --> 00:39:28,865
bort iszogatni,
csajos dolgokról beszélgetni,

853
00:39:28,866 --> 00:39:31,659
de végül mindig a
szcientológiánál kötöttünk ki,

854
00:39:31,660 --> 00:39:35,789
mert rájöttünk, mekkora kárt tett

855
00:39:35,790 --> 00:39:40,251
ez bennünk,
és hogy szükségünk van erre

856
00:39:40,252 --> 00:39:41,753
jobban, mint gondolnánk.
Szerintem

857
00:39:41,754 --> 00:39:44,798
a szcientológusoknak

858
00:39:44,799 --> 00:39:47,133
életük végéig eltarthat a kigyógyulás.

859
00:39:47,134 --> 00:39:51,846
Chantal, én magam, Leah,

860
00:39:51,847 --> 00:39:56,017
és sok barátunk...
mi valahol túlélők vagyunk.

861
00:39:56,018 --> 00:39:58,812
Nem mi választottuk
magunknak ezt az életet.

862
00:39:58,813 --> 00:40:01,147
Mi a legjobbat hoztuk ki ebből az életből.

863
00:40:01,148 --> 00:40:05,026
Annak ellenére, Leah és én
volt, hogy szünetet tartottunk,

864
00:40:05,027 --> 00:40:08,363
ő a leghosszabb kapcsolatom az életben.

865
00:40:08,364 --> 00:40:10,073
- Nekem is.
- Tudod?

866
00:40:10,074 --> 00:40:12,534
És ez érdekes, hogy

867
00:40:12,535 --> 00:40:17,247
Leah-t jobban családtagnak
tartom, és Chantalt is,

868
00:40:17,248 --> 00:40:18,832
mint a saját családtagjaimat.

869
00:40:18,833 --> 00:40:22,252
A szcientológia elveszi azt,

870
00:40:22,253 --> 00:40:25,755
amin keresztül kéne menned
normális emberi lényként,

871
00:40:25,756 --> 00:40:27,882
és azt, akihez kötődnöd kellene.

872
00:40:27,883 --> 00:40:30,593
Pontosan. Kiöli belőled
az empátiát, Sherry.

873
00:40:30,594 --> 00:40:32,512
Tudod, nézd meg
a gyerekeinket most.

874
00:40:32,513 --> 00:40:35,056
Csak annyit akarunk, hogy felnőjenek,
jó emberek legyenek,

875
00:40:35,057 --> 00:40:38,268
akik törődnek embertársaikkal,

876
00:40:38,269 --> 00:40:40,603
és vannak odakinn gyerekek,

877
00:40:40,604 --> 00:40:43,481
vannak emberek,
akik értékesek a világban,

878
00:40:43,482 --> 00:40:45,358
és nem szcientológusok.

879
00:40:50,447 --> 00:40:52,991
<i>Tudtam, hogy volt egy
rizikója ennek az interjúnak,</i>

880
00:40:52,992 --> 00:40:55,952
<i>hogy a szüleim megszakítják
majd velem a kapcsolatot,</i>

881
00:40:55,953 --> 00:40:58,872
<i>mert ők még mindig aktív szcientológusok.</i>

882
00:40:58,873 --> 00:41:01,875
De úgy döntöttem: "Tudjátok mit?
Elegem van a bujkálásból.

883
00:41:01,876 --> 00:41:04,836
Végeztem evvel.
Ezek a barátaim,

884
00:41:04,837 --> 00:41:06,754
<i>ezek azok az emberek,
akik eljuttattak</i>

885
00:41:06,755 --> 00:41:11,176
<i>arra a pontra, ahol vagyok
és erősebbé tettek."</i>

886
00:41:11,177 --> 00:41:17,974
Ez az én utam arra,
hogy kiálljak az igazam mellett.

887
00:41:17,975 --> 00:41:21,186
Ez az én életem.

888
00:41:21,187 --> 00:41:26,608
Nem mondhatják többé meg nekem,
hogy mit mondhatok vagy mit tehetek.

889
00:41:26,609 --> 00:41:28,276
Elvették tőlünk mindezeket a dolgokat,

890
00:41:28,277 --> 00:41:30,653
amikről beszéltünk.

891
00:41:30,654 --> 00:41:32,197
Elvették a gyerekkoromat.

892
00:41:32,198 --> 00:41:33,531
Elvették a te gyerekkorodat.

893
00:41:33,532 --> 00:41:35,158
Mondtam Mike-nak,
milyen büszke vagyok

894
00:41:35,159 --> 00:41:37,619
arra, amit elértél az életben,

895
00:41:37,620 --> 00:41:39,537
ha azt nézzük, honnan indultál.

896
00:41:39,538 --> 00:41:41,122
Érted, mire gondolok?

897
00:41:41,123 --> 00:41:42,874
Megcsináltad az iskolát.

898
00:41:42,875 --> 00:41:45,919
Megvetted ezt a házat.
Van két gyönyörű gyereked.

899
00:41:45,920 --> 00:41:47,712
Ezt rólad is el lehet mondani.

900
00:41:47,713 --> 00:41:49,797
Felépítettél egy egész céget,
egy egész életet hozzá.

901
00:41:49,798 --> 00:41:51,674
Vannak gyerekeid, akik főiskolára járnak.

902
00:41:51,675 --> 00:41:55,637
Figyelembe véve, hogy

903
00:41:55,638 --> 00:41:57,388
honnan indultunk...

904
00:41:57,389 --> 00:41:59,933
Igen, határozottan kedvezőtlenek
voltak az esélyeink.

905
00:41:59,934 --> 00:42:01,476
- Igen.
- Igen, így van.

906
00:42:03,187 --> 00:42:05,271
A szcientológusoknak,
akik elhagyják a szcientológiát,

907
00:42:05,272 --> 00:42:08,024
vagy a Sea Orgot, tudniuk kell,

908
00:42:08,025 --> 00:42:13,029
el kell fogadniuk,
hogy fájdalmat okoztak nekik,

909
00:42:13,030 --> 00:42:15,907
hogy rosszul bántak velük,

910
00:42:15,908 --> 00:42:17,992
és aztán el kell kezdeniük gyógyulni.

911
00:42:17,993 --> 00:42:21,079
És úgy lehet ebből kigyógyulni, hogy

912
00:42:21,080 --> 00:42:23,206
beszélnek olyanokkal,
akik tudják, min mentek keresztül,

913
00:42:23,207 --> 00:42:24,207
Köszönöm, kedvesem.

914
00:42:26,627 --> 00:42:29,379
<i>Van valami abban, hogy az emberek értik,</i>

915
00:42:29,380 --> 00:42:30,672
<i>hogy pontosan min mentél keresztül.</i>

916
00:42:30,673 --> 00:42:32,131
- Igen, ne csináld...

917
00:42:32,132 --> 00:42:34,467
- Annyira örülök, hogy láthatlak.
- Téged is.

918
00:42:34,468 --> 00:42:36,261
Van valami ebben,

919
00:42:36,262 --> 00:42:37,596
ami gyógyító hatású.

920
00:42:39,620 --> 00:42:44,420
Miután leforgattuk ezt a részt, Leah
és Sherry üzenetet kapott Chantaltól...

921
00:42:44,444 --> 00:42:50,444
Helló, lányok. Csak meg akartam mutatni,
mit kaptam ma reggel anyukámtól..

922
00:42:50,468 --> 00:42:54,468
Folytatása következik...

923
00:42:55,892 --> 00:43:00,392
A szcientológia egyház vitatja a műsor
szereplőinek és állításainak hitelességét.

924
00:43:00,416 --> 00:43:04,416
Az egyház nem kívánt részt venni
a műsorban ezen rész adásba kerüléséig.

925
00:43:06,542 --> 00:43:08,418
<i>Arról akartunk beszélni,
hogy mi történt</i>

926
00:43:08,419 --> 00:43:09,711
<i>az első évad óta.</i>

927
00:43:09,712 --> 00:43:11,254
<i>Hihetetlenül elszigetel,</i>

928
00:43:11,255 --> 00:43:14,507
amikor mindenkit otthagysz,
akit valaha ismertél.

929
00:43:14,508 --> 00:43:16,384
Nem számíthatunk arra,
hogy a gyerekek

930
00:43:16,385 --> 00:43:18,928
újra látni fogják a nagyszüleiket.

931
00:43:18,929 --> 00:43:22,765
Te vagy az első személy,
aki hajlandó kiállni

932
00:43:22,766 --> 00:43:24,809
azután, hogy megnézted a műsort.

933
00:43:24,810 --> 00:43:28,354
Nincs rá mód, hogy anélkül lépj ki,
hogy megszégyenítenének.

934
00:43:28,355 --> 00:43:33,609
Azért, hogy visszakaphassa
valaki a családját.

935
00:43:33,610 --> 00:43:36,654
Ezért vagyok benne ebben a műsorban.

936
00:43:36,655 --> 00:43:40,950
Rettenetes dolgokat
okoztam a gyerekeimnek.

937
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
Hogy lehet ezeket egyháznak tartani?

