﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
A MOST KÖVETKEZŐ TÖRTÉNETEK SZEREPLŐI
RÉSZLETESEN BESZÁMOLNAK AZ ŐKET ÉRT

2
00:00:03,024 --> 00:00:07,024
SZEXUÁLIS MOLESZTÁLÁSOKRÓL, MELY NÉZŐINK
EGY RÉSZE SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET.

3
00:00:07,048 --> 00:00:10,248
A szcientológia egyház vitatja a műsor
szereplőinek és állításainak hitelességét.

4
00:00:10,272 --> 00:00:13,772
Az egyház nem kívánt se részt venni,
se megszólalni ebben a műsorban.

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,696
Az egyház vitatja Leah Remini
számos állítását.

6
00:00:15,720 --> 00:00:19,176
<i>Remini kétszínűsége a szcientológia egyház
színpadias otthagyásakor megmutatkozott...</i>

7
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
<i>2013-ban még mindenképp maradni akart,
tudva, hogy helytelen viselkedése miatt</i>

8
00:00:22,324 --> 00:00:23,324
<i>bármikor kizárhatják...</i>

9
00:00:23,348 --> 00:00:25,948
<i>Súlyos vétkei miatt zártuk ki,
és még ma is azok miatt haragos...</i>

10
00:00:27,372 --> 00:00:30,172
<i>Leah Remini: A szcientológia és utóhatásai</i>
előző évadában történt...

11
00:00:35,136 --> 00:00:39,371
<i>Remélem, hogy amikor találkozunk
ma ezekkel az ügyvédekkel,</i>

12
00:00:39,473 --> 00:00:42,408
ezt fogják mondani:

13
00:00:42,510 --> 00:00:45,711
"Kitaláltuk, hogyan segíthetünk nektek."

14
00:00:45,813 --> 00:00:48,180
- Pontosan.
- Remélem, hogy

15
00:00:48,282 --> 00:00:52,317
így állunk fel ma
a találkozó után az asztaltól.

16
00:00:52,420 --> 00:00:54,353
"Oké, már tudjuk, mit tegyünk.

17
00:00:54,455 --> 00:00:55,754
Igen, lesz vele munka.

18
00:00:55,856 --> 00:00:58,057
És igen, időbe fog kerülni.

19
00:00:58,159 --> 00:01:00,492
<i>de ezt most</i>
<i>meg lehet lépni,</i>

20
00:01:00,594 --> 00:01:02,394
<i>és ezt és ezt lehet tenni."</i>
<i>- Igen.</i>

21
00:01:12,073 --> 00:01:15,407
<i>Nem hagyhatom, hogy az egyház továbbra is</i>
<i>visszaéléseket kövessen el,</i>

22
00:01:15,509 --> 00:01:18,644
<i>elvegye az emberek pénzét</i>
<i>és az életüket.</i>

23
00:01:18,746 --> 00:01:22,414
<i>Valamiért úgy hiszem,</i>
<i>hogy én vagy az az ember,</i>

24
00:01:22,516 --> 00:01:25,484
<i>akinek segíteni kell ezt helyrehozni.</i>

25
00:01:25,586 --> 00:01:27,619
- Itt is vagyunk.
- Megérkeztünk.

26
00:01:31,192 --> 00:01:32,491
Jaj.

27
00:01:34,061 --> 00:01:35,527
- Oké.
- Majd viszem a táskát.

28
00:01:35,629 --> 00:01:37,229
- Köszönöm.
- Nincs mit.

29
00:01:39,834 --> 00:01:41,100
- Köszönöm, kedves uram.

30
00:01:49,224 --> 00:01:51,224
Tíz hónappal később

31
00:01:51,445 --> 00:01:53,712
Üdvözlök ismét mindenkit.

32
00:01:53,814 --> 00:01:58,016
Az előző évadban
elképesztő mértékű

33
00:01:58,119 --> 00:02:01,587
támogatást kaptunk mi és
azok a bátor szereplők,

34
00:02:01,689 --> 00:02:04,056
akik elmondták a történetüket.

35
00:02:04,158 --> 00:02:06,525
Szóval köszönjük.

36
00:02:06,627 --> 00:02:08,594
Azóta Mike és én találkoztunk

37
00:02:08,696 --> 00:02:12,297
ügyvédekkel és hatósági személyekkel,

38
00:02:12,399 --> 00:02:14,032
és reméljük, hogy

39
00:02:14,135 --> 00:02:16,034
valami történni is fog,

40
00:02:16,137 --> 00:02:19,138
és elnyerik méltó büntetésüket.

41
00:02:19,240 --> 00:02:23,475
<i>Ebben az évadban még szörnyűbb</i>
<i>történeteket fogtok hallani,</i>

42
00:02:23,577 --> 00:02:26,945
<i>és bár ezek</i>
<i>szívfacsaróak és sokkolóak,</i>

43
00:02:27,047 --> 00:02:32,050
<i>viszont ezért vissza is igazolják azt,</i>
<i>hogy helyesen cselekszünk,</i>

44
00:02:32,153 --> 00:02:33,619
<i>amikor továbbra is felszólalunk,</i>

45
00:02:33,721 --> 00:02:38,090
<i>és folytatjuk</i>
<i>a szcientológia leleplezését,</i>

46
00:02:38,192 --> 00:02:40,292
<i>és a visszaélésekét is.</i>

47
00:02:40,394 --> 00:02:43,495
Összefogunk,

48
00:02:43,597 --> 00:02:46,198
és folytatni fogjuk

49
00:02:46,300 --> 00:02:49,835
ezek helyrehozását.

50
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
L. Ron Hubbard: Gyerek Dianetika

51
00:03:01,024 --> 00:03:03,024
"A gyerek nem egy,
az embertől eltérő állatfaj."

52
00:03:03,048 --> 00:03:06,048
"A gyerek egy olyan férfi vagy nő,
aki még nem érte el a felnőtt méretet."

53
00:03:08,072 --> 00:03:10,072
"A férfiak és nők viselkedésére
vonatkozó szabályok

54
00:03:10,096 --> 00:03:11,724
ugyanúgy érvényesek a gyerekekre is."

55
00:03:11,825 --> 00:03:14,226
<i>A szcientológusok úgy hiszik,</i>
<i>hogy a gyerekek</i>

56
00:03:14,328 --> 00:03:16,862
idős szellemi lények
kis testekben.

57
00:03:16,964 --> 00:03:19,631
Már éltek ezelőtt,
és fognak még élni.

58
00:03:19,733 --> 00:03:21,833
Miért is veszélyes ez?

59
00:03:21,936 --> 00:03:23,235
Azért veszélyes ez a nézet,

60
00:03:23,337 --> 00:03:25,871
mivel akkor nem érezzük
a gyereket magunkénak.

61
00:03:25,973 --> 00:03:28,106
Azt tanulod, hogy

62
00:03:28,209 --> 00:03:29,942
a lányod ebben az életedben
ugyan a lányod,

63
00:03:30,044 --> 00:03:32,611
de lehet, hogy előző életedben
az anyád volt,

64
00:03:32,713 --> 00:03:35,047
és egy másik életedben pedig
lehet, hogy a férjed volt.

65
00:03:35,149 --> 00:03:38,684
Tehát nem igazán...

66
00:03:38,786 --> 00:03:41,587
értékelik

67
00:03:41,689 --> 00:03:43,755
az emberi kapcsolatukat
a gyerekeikkel,

68
00:03:43,857 --> 00:03:44,990
Nincs meg az az érzés,

69
00:03:45,092 --> 00:03:46,925
hogy "Nem, ő az én gyerekem."

70
00:03:46,994 --> 00:03:48,694
Úgy bánok vele, ahogy a
gyerekemmel kell.

71
00:03:48,796 --> 00:03:51,563
Odaadják a gyereküket a szcientológiának.

72
00:03:51,665 --> 00:03:55,534
És az az élet egyáltalán nem

73
00:03:55,636 --> 00:03:57,069
egy gyereknek való.

74
00:04:11,093 --> 00:04:14,093
Leah Remini és Mike Rinder Sainával
és Mirriammel találkoznak, akik együtt

75
00:04:14,117 --> 00:04:16,617
nőttek el a Sea Orgban, és
jelentkeztek a történetükkel.

76
00:04:17,124 --> 00:04:20,759
Az első évad után még
többen jelentkeztek nálunk,

77
00:04:20,861 --> 00:04:22,628
újabb tragikus történetekkel

78
00:04:22,730 --> 00:04:25,831
 <i>egy olyan szervezetről,</i>
 <i>amelyik saját maga szerint</i>

79
00:04:25,899 --> 00:04:28,667
<i>erkölcsileg példakép</i>
<i>az egész világ számára.</i>

80
00:04:30,237 --> 00:04:34,006
Egyszerűen borzasztó
ez a képmutatás.

81
00:04:35,709 --> 00:04:37,676
És vannak olyan emberek,

82
00:04:37,778 --> 00:04:39,878
akik tényleg akarnak
valamit tenni is ez ellen?

83
00:04:39,980 --> 00:04:41,546
Igen, vannak, és...

84
00:04:41,649 --> 00:04:44,182
Ma kettő ilyennel találkozunk.

85
00:04:53,160 --> 00:04:55,694
Sziasztok!

86
00:05:00,301 --> 00:05:01,867
- Sziasztok!

87
00:05:01,969 --> 00:05:03,235
- Örülök, hogy látlak.
- Helló!

88
00:05:03,337 --> 00:05:04,236
- Szia!

89
00:05:04,338 --> 00:05:05,570
- Szia, angyalom!

90
00:05:05,673 --> 00:05:07,072
<i>A nevem Mirriam Francis.</i>

91
00:05:07,174 --> 00:05:09,174
<i>1984-ben születtem,<i>
<i>egy szcientológus családban,<i>

92
00:05:09,276 --> 00:05:11,977
<i>és 2010-ben léptem ki.</i>

93
00:05:12,079 --> 00:05:14,913
Hétéves voltam,
amikor találkoztunk Sainával.

94
00:05:16,317 --> 00:05:18,750
<i>Egy nagyon aranyos,</i>

95
00:05:18,852 --> 00:05:21,920
<i>szőke finn-svéd kislány volt,<i>

96
00:05:22,022 --> 00:05:25,157
<i>aki egy szót sem tudott angolul.</i>

97
00:05:25,259 --> 00:05:26,825
<i>Saina Kamulának hívnak,</i>

98
00:05:26,927 --> 00:05:29,227
<i>1985-ben születtem szcientológusként.</i>

99
00:05:29,330 --> 00:05:31,229
<i>28 évig voltam szcientológus,</i>

100
00:05:31,332 --> 00:05:33,231
<i>2013-ban léptem ki.</i>

101
00:05:33,334 --> 00:05:35,667
Mirriam a legjobb barátom.

102
00:05:35,769 --> 00:05:38,236
<i>Sok mindenen átmentünk már együtt.</i>

103
00:05:38,339 --> 00:05:42,074
<i>Úgy érzem, hogy sokunkat</i>
<i>elhanyagolták,</i>

104
00:05:42,176 --> 00:05:45,711
sőt bántalmazták,

105
00:05:45,813 --> 00:05:49,047
és az ilyen dolgokról...

106
00:05:49,149 --> 00:05:51,149
nem beszélhettünk.

107
00:05:51,251 --> 00:05:54,553
Azért kerestem meg a műsort, mert

108
00:05:54,655 --> 00:05:58,590
úgy éreztem, hogy eljött az ideje
a történetünk elmondásának.

109
00:05:58,692 --> 00:06:01,059
Köszönöm, hogy megkerestetek minket.

110
00:06:01,161 --> 00:06:03,161
A tévé előtt ülők nem feltétlenül tudják,

111
00:06:03,263 --> 00:06:06,665
hogy lelkileg milyen fájdalmas lehet
egyáltalán jelentkezni nálunk.

112
00:06:06,767 --> 00:06:08,266
Igen, komoly döntés az, hogy

113
00:06:08,369 --> 00:06:10,302
vállaljuk a történetünk elmondását,

114
00:06:10,404 --> 00:06:12,003
főleg akkor, ha az traumatikus.

115
00:06:12,106 --> 00:06:13,939
- Így van.
- De ezt már

116
00:06:14,041 --> 00:06:16,208
hosszú évek óta tervezem,

117
00:06:16,310 --> 00:06:18,877
csak nem találtam meg

118
00:06:18,979 --> 00:06:20,746
a megfelelő platformot erre,

119
00:06:20,848 --> 00:06:21,980
és az is közrejátszott,

120
00:06:22,082 --> 00:06:23,615
hogy ha ez mással
történt volna meg,

121
00:06:23,717 --> 00:06:25,917
akkor felháborodtam volna,

122
00:06:26,019 --> 00:06:28,653
és segíteni akartam volna nekik.

123
00:06:28,756 --> 00:06:30,722
- Köszönöm.
- Mi köszönjük.

124
00:06:30,824 --> 00:06:32,591
Soha nem beszéltem volna erről nyilvánosan.

125
00:06:32,693 --> 00:06:34,192
Na igen.

126
00:06:34,294 --> 00:06:35,627
Amikor kiléptem...

127
00:06:35,729 --> 00:06:37,629
Egyszerűen nem volt rá esély.

128
00:06:37,731 --> 00:06:39,531
- Miért?
- A barátaim miatt.

129
00:06:39,633 --> 00:06:42,667
Óriási kapcs... baráti köröm van,

130
00:06:42,770 --> 00:06:44,803
plusz azok, akiknél dolgoztam,

131
00:06:44,905 --> 00:06:47,773
szcientológusoknál,
akik nagyszerű emberek.

132
00:06:47,875 --> 00:06:51,610
Úgy gondoltam, hogy
egyszerűen továbblépek,

133
00:06:51,712 --> 00:06:53,779
ahogy mindig is tettem,

134
00:06:53,881 --> 00:06:55,747
de aztán elkezdtem hízni,

135
00:06:55,849 --> 00:06:57,983
pánikrohamaim voltak,

136
00:06:58,085 --> 00:07:00,786
rémálmaim lettek,

137
00:07:00,888 --> 00:07:04,523
és eljutottam odáig,

138
00:07:04,625 --> 00:07:06,258
hogy ez a trauma

139
00:07:06,393 --> 00:07:08,860
következménye.

140
00:07:08,962 --> 00:07:10,695
Tehát el kellett kezdenem megnézni ezt,

141
00:07:10,798 --> 00:07:12,798
mert akkor még úgy gondoltam,
hogy az rendben volt.

142
00:07:12,900 --> 00:07:14,599
De nem volt rendben,

143
00:07:14,701 --> 00:07:17,068
és amikor elkezdtem visszaemlékezni,

144
00:07:17,171 --> 00:07:18,870
akkor dühös lettem.

145
00:07:18,972 --> 00:07:20,639
Ezért vagyok itt.

146
00:07:20,741 --> 00:07:22,808
- Hát, köszönöm.
- Nincs mit.

147
00:07:22,910 --> 00:07:24,709
Az én történetem

148
00:07:24,812 --> 00:07:27,946
Ausztráliában kezdődik, 1984-ben.

149
00:07:28,048 --> 00:07:31,650
<i>A szüleim mindketten a</i>
<i>Sea Organization tagjai voltak.</i>

150
00:07:31,674 --> 00:07:35,174
A szcientológia legelkötelezettebb híveiből
álló szerzetesrendje, akik egymilliárd évre

151
00:07:35,198 --> 00:07:37,698
szóló szerződést írnak alá, és kommunákban
élnek és dolgoznak.

152
00:07:37,858 --> 00:07:40,759
<i>Volt két fiútestvérem.</i>

153
00:07:42,763 --> 00:07:45,764
<i>Édesanyám gyönyörű</i>
<i>olajfestményeket tudott festeni.</i>

154
00:07:45,866 --> 00:07:47,632
<i>Nagyon tehetséges volt,</i>

155
00:07:47,701 --> 00:07:50,101
<i>és amikor 3-4 éves lehettem,</i>

156
00:07:50,204 --> 00:07:52,537
<i>Los Angeles-be költözött,</i>

157
00:07:52,639 --> 00:07:55,040
<i>egy festménysorozat elkészítésére,/i>

158
00:07:55,142 --> 00:07:57,042
<i>melyek L. Ron Hubbardot ábrázolták.</i>

159
00:07:57,144 --> 00:07:59,945
<i>Ezért toborozták be a Sea Orgba.</i>

160
00:08:03,817 --> 00:08:07,152
- Mellesleg, én hoztam az anyát

161
00:08:07,254 --> 00:08:09,120
- Los Angeles-be.
- Igen.

162
00:08:09,223 --> 00:08:11,923
Fogalmam se volt róla,
hogy vannak gyerekei.

163
00:08:12,025 --> 00:08:14,893
- Amúgy is pont lesz*rtad volna, Mike!

164
00:08:14,995 --> 00:08:16,928
- Pont erre akartam kilyukadni.

165
00:08:17,030 --> 00:08:19,598
- Na igen.
- Senkit nem érdekel ott

166
00:08:19,700 --> 00:08:22,100
a gyerekek és a család.

167
00:08:22,202 --> 00:08:24,135
"Ez egy Sea Org tag.

168
00:08:24,238 --> 00:08:26,838
Van egy Sea Org tag,
egy igazi művész.

169
00:08:26,940 --> 00:08:29,274
Itt van szükség rá,
hogy elkészülhessen a könyv."

170
00:08:29,376 --> 00:08:31,009
- Így van.
- Szóval elment

171
00:08:31,111 --> 00:08:34,045
több mint két évre,
és apukám gondoskodott rólunk

172
00:08:34,147 --> 00:08:36,615
<i>lényegében egyedülálló</i>
<i>szülőként.</i>

173
00:08:36,717 --> 00:08:39,918
És akkoriban kezdett el
szexuálisan molesztálni.

174
00:08:44,958 --> 00:08:46,925
Éjjel történt.
Amikor aludtam.

175
00:08:47,027 --> 00:08:48,760
Arra ébredtem fel,
hogy történik.

176
00:08:48,862 --> 00:08:52,264
Azt csinálta, hogy...

177
00:08:52,366 --> 00:08:54,332
hát nem szeretnék
részletesen beszélni arról,

178
00:08:54,434 --> 00:08:56,801
hogy valójában mit csinált velem.

179
00:08:56,904 --> 00:08:59,938
Hát... igen.

180
00:09:03,677 --> 00:09:05,911
- Kitartás.
- Oké.

181
00:09:06,013 --> 00:09:08,046
Tehát akkoriban

182
00:09:08,148 --> 00:09:11,783
elfojtottam ezt magamban,

183
00:09:11,885 --> 00:09:14,352
és egyszerűen nem akartam
létezni abban a pillanatban,

184
00:09:14,454 --> 00:09:16,187
így azt mondtam magamban,

185
00:09:16,290 --> 00:09:18,123
azt ismételgettem:
"Meg akarok halni."

186
00:09:18,225 --> 00:09:20,125
Meg akarok halni.
Meg akarok halni."

187
00:09:20,227 --> 00:09:22,961
Képzeld azt, hogy egy 3, 4
vagy 5 éves gyerek

188
00:09:23,063 --> 00:09:24,195
ezt mondogatja magában.

189
00:09:24,298 --> 00:09:25,964
Életében először úgy látja,

190
00:09:26,033 --> 00:09:27,999
hogy nem akar élni.

191
00:09:28,101 --> 00:09:31,303
Hogy olyan fiatalon már
meg akar halni.

192
00:09:31,405 --> 00:09:33,705
Először gondoltam arra, hogy

193
00:09:33,807 --> 00:09:35,907
véget akarok vetni az életemnek.

194
00:09:37,831 --> 00:09:39,831
Mirriam majdnem két évig
élt így együtt az apjával.

195
00:09:39,855 --> 00:09:43,055
1990-ben a családot Los Angeles-be hívták,
hogy együtt legyenek az anyával.

196
00:09:44,418 --> 00:09:47,385
Nagyon féltem attól, hogy
nem fogom megismerni.

197
00:09:47,387 --> 00:09:50,055
Tényleg nem emlékeztem,
hogyan nézett ki,

198
00:09:50,157 --> 00:09:52,057
és attól féltem,
hogy a repülőtéren

199
00:09:52,159 --> 00:09:55,293
nem fogom majd megismerni.

200
00:09:55,395 --> 00:09:57,829
A reptéren találkoztunk anyukámmal,

201
00:09:57,931 --> 00:10:00,999
és az összes ilyen aggodalom

202
00:10:01,101 --> 00:10:03,201
szépen eltűnt, amint megláttam őt,

203
00:10:03,303 --> 00:10:06,304
mert rögtön tudtam,
hogy ő az anyukám.

204
00:10:06,406 --> 00:10:08,340
Igazán boldog voltam.

205
00:10:14,047 --> 00:10:17,749
Emlékszem... még mindig emlékszem,
hogy hogyan nézett ki.

206
00:10:17,851 --> 00:10:20,752
És ...

207
00:10:24,858 --> 00:10:27,525
Emlékszem,
hogy nagyon izgatott voltam.

208
00:10:27,628 --> 00:10:31,529
Nagyon izgatott voltam,
hogy együtt vagyunk újra.

209
00:10:31,632 --> 00:10:33,832
De attól a naptól kezdve
apámat beosztották

210
00:10:33,934 --> 00:10:35,834
teljes időben dolgozni
a Sea Organizationbe,

211
00:10:35,936 --> 00:10:39,104
és anyukám velünk maradt
az első két vagy három napra,

212
00:10:39,206 --> 00:10:43,241
hogy segítsen beilleszkedni
a Sea Organization iskolájába,

213
00:10:43,343 --> 00:10:46,745
és utána fogalmam se volt,
hogy mikor látom legközelebb.

214
00:10:46,847 --> 00:10:49,214
<i>Ilyen volt egy gyerek élete</i>
<i>a Sea Orgban.</i>

215
00:10:49,316 --> 00:10:51,249
<i>Ott nincsenek szülők.</i>

216
00:10:51,351 --> 00:10:54,085
A szcientológia veszi át a szülő
szerepét, mindenért ők felelnek.

217
00:10:54,187 --> 00:10:56,788
A szüleidnek így nincs igazi
szerepe az életedben.

218
00:10:56,890 --> 00:11:00,792
<i>Két gyermekem született</i>
<i>a Sea Organizationben.</i>

219
00:11:00,894 --> 00:11:03,762
<i>Nem gondoskodtam róluk.</i>

220
00:11:03,864 --> 00:11:07,232
Nem biztosítottam nekik lakhatást.
Nem járattam őket iskolába.

221
00:11:07,334 --> 00:11:10,869
Semmivel nem láttam el őket.

222
00:11:10,971 --> 00:11:13,171
És tudod, amikor...
ezeket a videókat csinálják

223
00:11:13,273 --> 00:11:15,740
arról, hogy milyen
borzasztó apa voltam.

224
00:11:15,842 --> 00:11:17,676
Igazuk van.

225
00:11:17,778 --> 00:11:20,211
Az voltam.
Egy Sea Orgos apa voltam.

226
00:11:31,224 --> 00:11:34,793
A testvéreim és én körülbelül
hetente egy éjszakát töltöttünk

227
00:11:34,895 --> 00:11:37,996
<i>az apám</i>
<i>Sea Orgos szállásán.</i>

228
00:11:39,299 --> 00:11:41,366
<i>Ekkor kb. hét éves lehettem.</i>

229
00:11:41,468 --> 00:11:45,036
Ekkor kezdődött újra
a szexuális molesztálás ...

230
00:11:45,138 --> 00:11:47,272
apám részéről.

231
00:11:53,046 --> 00:11:55,480
<i>Egyik éjjel</i>
<i>egyedül voltam,</i>

232
00:11:55,582 --> 00:11:58,550
<i>és a folyosón sétáltam</i>
<i>a szobája felé.</i>

233
00:11:58,652 --> 00:12:01,319
<i>megláttam az ajtót</i>
<i>a folyosó végén,</i>

234
00:12:01,421 --> 00:12:06,257
<i>és hirtelen a falak</i>
<i>elkezdtem rám omlani,</i>

235
00:12:06,359 --> 00:12:09,127
<i>a sötétség kezdett</i>
<i>ellepni,</i>

236
00:12:09,229 --> 00:12:12,263
<i>és annyira megijedtem,</i>
<i>hogy elájultam.</i>

237
00:12:14,701 --> 00:12:17,202
Nem tudom, hogy mennyivel
később ébredtem fel,

238
00:12:17,304 --> 00:12:20,872
az ágyban voltam,
apám éppen betakart,

239
00:12:20,974 --> 00:12:22,974
<i>és hallottam, ahogy a testvéreim</i>
<i>a háttérben kérdezik:</i>

240
00:12:23,076 --> 00:12:25,543
<i>"Mi történt Mirriammel?</i>
<i>Mi történt Mirriammel?"</i>

241
00:12:25,645 --> 00:12:27,378
Apám csak annyit válaszolt:
"Ó, hát ő beteg.

242
00:12:27,481 --> 00:12:29,514
Lebetegedett."

243
00:12:29,616 --> 00:12:32,851
Amikor felébredtem,

244
00:12:32,953 --> 00:12:34,385
ott volt a bizonyíték arra,

245
00:12:34,488 --> 00:12:37,522
ami történt, ott a lábamon.

246
00:12:37,624 --> 00:12:40,425
Akkor még nem nyilván tudtam,
hogy mi ez az anyag,

247
00:12:40,527 --> 00:12:43,194
de felnőttként most már tudom,
hogy mit jelent ez.

248
00:12:43,296 --> 00:12:47,165
- És soha nem mondtad el
senkinek gyerekként,

249
00:12:47,267 --> 00:12:49,067
hogy ez történt.
- Akkor nem mondtam el.

250
00:12:49,169 --> 00:12:51,369
Így igaz.

251
00:12:53,093 --> 00:12:56,293
Mirriamet az Apollo Training Academy-be
(ATA) küldték, amely óvoda és iskola volt

252
00:12:56,317 --> 00:12:59,317
a Sea Org tagok gyerekeinek.
A későbbiekben Saina is odakerült.

253
00:12:59,646 --> 00:13:01,846
- Anyukámat...

254
00:13:01,948 --> 00:13:03,581
apukám hozta be a szcientológiába.

255
00:13:03,683 --> 00:13:05,283
Tudod, valami nagyobb dolgot,

256
00:13:05,385 --> 00:13:07,252
valami jobb dolgot keresett,

257
00:13:07,354 --> 00:13:09,087
ezt nem találta meg az életében,

258
00:13:09,189 --> 00:13:11,122
így a szcientológia
nagyon fontos volt neki.

259
00:13:12,526 --> 00:13:14,559
<i>Svédországban születtem.</i>

260
00:13:14,661 --> 00:13:17,095
<i>A szüleim elváltak</i>
<i>még kiskoromban,</i>

261
00:13:17,197 --> 00:13:19,063
<i>és anyukámmal</i>
<i>Finnországba költöztünk.</i>

262
00:13:19,166 --> 00:13:21,166
Anyukám nagyon okos ember volt.

263
00:13:21,268 --> 00:13:22,934
Tudod, éltanuló,

264
00:13:23,036 --> 00:13:26,271
és valamit nagyobb dolgot keresett.

265
00:13:29,543 --> 00:13:32,343
<i>Kaliforniába költöztünk, mert</i>
<i>anyukám belépett a Sea Orgba,</i>

266
00:13:32,412 --> 00:13:34,412
<i>amikor 7,5 éves voltam,</i>

267
00:13:34,514 --> 00:13:37,115
<i>és beraktak az</i>
<i>Apollo Training Academy-be</i>

268
00:13:37,217 --> 00:13:39,284
<i>a többi gyerek mellé, akiknek</i>
<i>Sea Org tagok voltak a szülei.</i>

269
00:13:41,154 --> 00:13:42,253
Anyukámmal voltam.

270
00:13:42,355 --> 00:13:43,788
Emlékszem, hogy amikor besétáltam,

271
00:13:43,890 --> 00:13:45,223
magához szorított,

272
00:13:45,325 --> 00:13:47,358
mert halálra voltam rémülve.

273
00:13:47,460 --> 00:13:50,261
Emlékszem, amikor Saina
megkérdezett az ATA-ba.

274
00:13:50,330 --> 00:13:51,830
Ott találkoztatok akkor.

275
00:13:51,932 --> 00:13:54,165
Igen, Saina Finnországból jött,

276
00:13:54,267 --> 00:13:56,367
és egy szót sem beszélt angolul.

277
00:13:56,469 --> 00:14:00,038
Nagyon aranyos, egymáshoz
passzoló gönceid voltak.

278
00:14:00,140 --> 00:14:01,573
- Igen, tényleg.
- Nagyon aranyosak voltak.

279
00:14:01,675 --> 00:14:03,241
A sárga és a fehér pöttyös ruha.

280
00:14:03,343 --> 00:14:05,009
Imádtam ezeket.
Az gondoltam:

281
00:14:05,111 --> 00:14:06,911
"Tetszik a szerkód, kiscsaj."

282
00:14:07,013 --> 00:14:09,581
Ezután barátok is lettünk.

283
00:14:09,649 --> 00:14:11,115
Igen.

284
00:14:12,352 --> 00:14:14,085
<i>Az ATA egy rövidítés,</i>

285
00:14:14,187 --> 00:14:15,753
<i>Apollo Training Academy-t takarja.</i>

286
00:14:15,856 --> 00:14:18,890
Alapvetően egy iskola volt.

287
00:14:18,992 --> 00:14:21,125
Nem egy hivatalos intézmény,
hanem egy hely

288
00:14:21,228 --> 00:14:23,394
a Sea Org tagok gyerekei számára.

289
00:14:23,496 --> 00:14:26,197
Igen, és nem volt mindig
ott az édesanyám,

290
00:14:26,299 --> 00:14:28,199
az egyetlen ember,
akivel beszélt finnül ott.

291
00:14:28,301 --> 00:14:31,703
Senki más nem volt ott,
akivel beszélni tudtam volna,

292
00:14:31,805 --> 00:14:33,371
és folyamatosan ugrattak.

293
00:14:33,473 --> 00:14:34,806
Gyűlöltem.
Vissza akartam menni

294
00:14:34,908 --> 00:14:37,208
a szerető családomhoz Finnországba.

295
00:14:37,310 --> 00:14:41,012
<i>Egy évre rá már megtanultam</i>
<i>egész jól angolul,</i>

296
00:14:41,114 --> 00:14:43,248
<i>de még mindig gúnyoltak</i>
<i>az akcentusom miatt,</i>

297
00:14:43,350 --> 00:14:45,483
<i>és azért, ahogy beszéltem...</i>

298
00:14:45,585 --> 00:14:47,352
<i>Nagyon egyedül éreztem magam,</i>

299
00:14:47,454 --> 00:14:50,722
és volt ott egy tanár, aki
rendkívül kedves volt velem,

300
00:14:50,824 --> 00:14:52,323
<i>biztonságban éreztem magam miatta,</i>

301
00:14:52,425 --> 00:14:54,993
<i>és ez nagyon fontos volt nekem.</i>

302
00:14:57,397 --> 00:15:00,064
Azt mondta nekem, hogy játszhatok
számítógépes játékokkal

303
00:15:00,166 --> 00:15:02,934
a számítógépén, és ez valamennyire
kiszabadított abból,

304
00:15:03,036 --> 00:15:06,037
hogy gúnyoltak és szivattak.
Lassan kezdődött a dolog.

305
00:15:06,139 --> 00:15:09,140
Néha megölelgetett,

306
00:15:09,209 --> 00:15:12,744
vagy megcsiklandozott, és

307
00:15:18,919 --> 00:15:21,920
és...

308
00:15:22,022 --> 00:15:25,423
ez valahogy lassan és
fokozatosan átalakult azzá,

309
00:15:25,525 --> 00:15:28,960
hogy az ölében ültem,

310
00:15:29,062 --> 00:15:30,361
amikor a játékokat tanította.

311
00:15:30,463 --> 00:15:31,829
A keze az én kezemen volt.

312
00:15:31,932 --> 00:15:34,966
Ártatlan dolognak tűnt.

313
00:15:35,068 --> 00:15:39,971
De aztán ebből egyfajta
erős simogatás és

314
00:15:40,073 --> 00:15:43,041
és dörzsölés, és igazi...

315
00:15:43,143 --> 00:15:44,776
szoros ölelések,

316
00:15:44,878 --> 00:15:46,477
amelyeket fullasztónak éreztem.

317
00:15:46,579 --> 00:15:48,880
Megpuszilta a nyakam,

318
00:15:48,982 --> 00:15:52,083
és emlékszem arra az alkalomra...

319
00:15:52,185 --> 00:15:54,319
A legijesztőbb az volt, hogy

320
00:15:54,421 --> 00:15:57,989
lihegett, zihált, tapogatott...

321
00:15:58,091 --> 00:16:00,491
Emlékszem az ujjaira a pólóm alatt,

322
00:16:00,593 --> 00:16:03,695
aztán felállt és bezárta az ajtót.

323
00:16:07,767 --> 00:16:09,267
Halálra voltam rémülve.

324
00:16:11,137 --> 00:16:14,238
Úgy éreztem, hogy tudom, mit akar,

325
00:16:14,341 --> 00:16:16,341
én nem akartam azt,
és lemerevedtem.

326
00:16:19,279 --> 00:16:22,013
És ismét, a sok akciózás után,

327
00:16:22,115 --> 00:16:23,815
sok tapogatás után,

328
00:16:23,917 --> 00:16:25,383
nem volt behatolás,

329
00:16:25,485 --> 00:16:29,854
de emlékszem a vörös, lihegő arcára.

330
00:16:29,956 --> 00:16:32,890
Ahogy rettenetes hangokat adott ki.

331
00:16:41,000 --> 00:16:44,200
"Az a hétéves kislány, aki megborzong
az iszonyattól, ha egy férfi megpuszilja,

332
00:16:44,224 --> 00:16:47,124
nem gondolkodik... mert hétévésen semmi
rosszat nem találhat egy pusziban,

333
00:16:47,148 --> 00:16:49,448
de még egy szenvedélyes csókban sem."
- Hubbard, Dianetika, 452. oldal

334
00:16:49,509 --> 00:16:52,110
Az mondtam anyukámnak,

335
00:16:52,212 --> 00:16:54,045
hog nem akarok itt lenni.

336
00:16:54,147 --> 00:16:56,180
Tényleg nem akarok itt maradni.

337
00:16:56,282 --> 00:16:59,117
Ő pedig...

338
00:16:59,219 --> 00:17:00,918
Meg sem kérdezte, hogy miért,
és ezt mondta:

339
00:17:01,021 --> 00:17:03,988
"Ellenszándékú vagy csak,
az álmaimmal,

340
00:17:04,090 --> 00:17:05,723
a célommal szemben."

341
00:17:05,825 --> 00:17:08,893
Elég hamar megtanítják
a szcientológiában,

342
00:17:08,995 --> 00:17:10,661
hogy van egy szándék,

343
00:17:10,764 --> 00:17:13,264
és ez a szándék a bolygó
Clearré tétele,

344
00:17:13,366 --> 00:17:16,701
és ez a legfontosabb dolog,
amit most csinálsz.

345
00:17:16,803 --> 00:17:20,271
Bármi, ami nem járul hozzá
ahhoz a szándékhoz,

346
00:17:20,373 --> 00:17:22,707
azt ellenszándéknak veszik.

347
00:17:22,809 --> 00:17:25,043
Ha "gyerekesen viselkedsz,"

348
00:17:25,145 --> 00:17:27,311
akkor ellenszándékúnak tartanak.

349
00:17:27,414 --> 00:17:29,981
Ha anyukáddal vagy apukáddal
szeretnél lenni,

350
00:17:30,083 --> 00:17:32,817
akkor ellenszándékú vagy.

351
00:17:32,919 --> 00:17:34,252
Sokkot kaptam.

352
00:17:34,354 --> 00:17:36,154
Ő az anyukám.
Ő az,

353
00:17:36,256 --> 00:17:39,257
akivel átkeltünk az óceánon,

354
00:17:39,359 --> 00:17:41,192
és ő az egyetlen ember az életemben.

355
00:17:41,294 --> 00:17:43,227
Volt ott egy másik tanító is,

356
00:17:43,329 --> 00:17:46,764
akinek el mertem mondani,
hogy mi történt,

357
00:17:46,866 --> 00:17:49,367
és emlékszem,
hogy megragadta a kezem,

358
00:17:49,436 --> 00:17:52,770
és pedig... emlékszem,
hogy annyira szégyelltem magam.

359
00:17:52,872 --> 00:17:55,406
Ez a tanító azt mondta nekem,

360
00:17:55,508 --> 00:17:59,444
hogy "zsörtölődök".

361
00:17:59,546 --> 00:18:01,379
A "zsörtölődés" ott azt jelenti,

362
00:18:01,481 --> 00:18:03,948
hogy kritizál valakit
vagy hibáztatja valamiért.

363
00:18:04,050 --> 00:18:06,350
- Tehát elmondtad
egy másik Sea Org tagnak...

364
00:18:06,453 --> 00:18:08,186
- Azt, hogy...

365
00:18:08,288 --> 00:18:10,221
téged molesztálnak,

366
00:18:10,323 --> 00:18:12,356
és azt mondta neked erre,

367
00:18:12,459 --> 00:18:14,892
hogy kritizálod

368
00:18:14,994 --> 00:18:16,294
azt a Sea Org tagot,

369
00:18:16,396 --> 00:18:18,396
tehát biztosan kihágásokat
követtél el,

370
00:18:18,498 --> 00:18:20,364
amelyeket ki kell írnod...

371
00:18:20,467 --> 00:18:22,200
- Így van.
- Mert az egyetlen oka annak,

372
00:18:22,302 --> 00:18:24,102
hogy ilyeneket mondasz,
csak az lehet, hogy

373
00:18:24,204 --> 00:18:26,838
elkövettél valamit a
gyerekmolesztáló ellen,

374
00:18:26,940 --> 00:18:28,339
és csak azért mondod ezt,

375
00:18:28,441 --> 00:18:30,241
hogy lejárassad őt...
- Igen, igen, igen.

376
00:18:30,343 --> 00:18:32,410
- Olyan dolgok miatt, amit te tettél.
- Mert el akarok menni.

377
00:18:32,512 --> 00:18:34,445
Pontosan. Bár nem tudtam,
hogy mi rosszat tettem,

378
00:18:34,547 --> 00:18:36,247
de jóvátételre köteleztek,

379
00:18:36,349 --> 00:18:38,850
és onnantól fogva világossá
vált számomra,

380
00:18:38,952 --> 00:18:43,154
<i>hogy erről nem igazán</i>
<i>szabad beszélnem,</i>

381
00:18:43,256 --> 00:18:46,157
<i>és valahol az</i>
<i>én hibám volt,</i>

382
00:18:46,259 --> 00:18:47,558
<i>hogy ez megtörtént.</i>

383
00:18:49,529 --> 00:18:51,896
Kihez fordulhatna az ember,
ha az anyjához nem mehet,

384
00:18:51,998 --> 00:18:54,165
nem keresheti meg
azt a Sea Org tagot,

385
00:18:54,267 --> 00:18:56,134
akire rábízták,

386
00:18:56,236 --> 00:18:58,269
aki elvileg 
gondoskodik a gyerekekről.

387
00:18:58,371 --> 00:19:00,471
Sehová nem fordulhat
az ember rajtuk kívül.

388
00:19:00,573 --> 00:19:02,907
Egy nagyon zárt csoportban vagy,
ilyen problémáid vannak,

389
00:19:03,009 --> 00:19:04,709
és belül így rendezik ezeket el.

390
00:19:06,813 --> 00:19:08,779
Az a pillanat, amikor megpróbáltam

391
00:19:08,882 --> 00:19:12,216
beszélni anyukámmal és ezzel
a másik Sea Orggal taggal,

392
00:19:12,318 --> 00:19:14,986
kulcsfontosságú volt,
mert úgy éreztem,

393
00:19:15,088 --> 00:19:17,421
hogy kihúzták a talajt a lábam alól.

394
00:19:19,859 --> 00:19:21,759
Rájöttem, hogy semmit nem tudok tenni.

395
00:19:23,229 --> 00:19:25,329
Semmit.

396
00:19:27,253 --> 00:19:30,453
Az egyház szerint ők "mindig teljesítik
törvényi kötelezettségeiket, és jelentik

397
00:19:30,477 --> 00:19:33,077
a bűnüldöző szerveknek,
ha nem a gyónásokból jut tudomásukra,

398
00:19:33,101 --> 00:19:35,501
hogy gyerekbántalmazás
vagy szexuális molesztálás történt."

399
00:19:39,000 --> 00:19:41,400
Az egyház tiltakozik amiatt, hogy
nem adtuk ki nekik Saina

400
00:19:41,449 --> 00:19:43,449
 állítólagos molesztálójának nevét.

401
00:19:49,073 --> 00:19:52,273
1994-ben Sainát és Mirriamet egy másik,
a Sea Org tagok gyerekeinek fenntartott

402
00:19:52,297 --> 00:19:55,397
intézménybe küldték. 
Ez volt a Canyon Oaks Ranch vagy PAC Ranch.

403
00:19:55,428 --> 00:19:58,896
<i>A PAC Ranch mindössze</i>
<i>egy csomó konténerházból állt</i>

404
00:19:59,032 --> 00:20:03,534
<i>pár hektáron szétszórva</i>
<i>a dél-kaliforniai sivatagban,</i>

405
00:20:03,636 --> 00:20:07,672
<i>és ott tanultunk</i>
<i>még többet a szcientológiáról,</i>

406
00:20:07,774 --> 00:20:10,908
<i>és ahol együtt éltünk</i>
<i> és dolgoztunk.</i>

407
00:20:12,879 --> 00:20:14,812
És ez a tanító velünk jött.

408
00:20:14,914 --> 00:20:18,049
A gyerekmolesztáló eljön...
követ titeket a Ranch-ra.

409
00:20:18,117 --> 00:20:19,584
- Így igaz.
- Ja.

410
00:20:19,686 --> 00:20:21,118
Voltak olyan alkalmak, amikor

411
00:20:21,221 --> 00:20:23,254
kézfeltartással jelentkeztem,
aztán odajött hozzám,

412
00:20:23,356 --> 00:20:25,890
és a kezét a hónaljam alá tette.

413
00:20:25,992 --> 00:20:28,626
Aztán lassan-lassan közelített
a mellbimbóm felé...

414
00:20:30,663 --> 00:20:33,264
Néha csak
megsimogatta a hátam,

415
00:20:33,366 --> 00:20:35,866
csak hogy emlékeztessen:
még mindig ott van.

416
00:20:38,371 --> 00:20:40,838
Legyőztek.
Tehetetlen voltam.

417
00:20:40,940 --> 00:20:42,573
És ilyen fiatalon

418
00:20:42,675 --> 00:20:45,710
nehéz volt ezen túltenni magam.

419
00:20:45,812 --> 00:20:48,679
Nehéz volt azt megemészteni,
hogy senki nem áll ki melletted.

420
00:20:48,781 --> 00:20:51,282
Senki nem mondta nekem:
"Ez nem a te hibád.

421
00:20:51,384 --> 00:20:53,618
Nem lett volna szabad ennek
megtörténnie veled."

422
00:20:56,322 --> 00:20:59,690
És ez az egész hátralévő életedben..

423
00:20:59,792 --> 00:21:01,826
kísérteni fog.

424
00:21:01,928 --> 00:21:03,227
Egyszerűen nem múlik el.

425
00:21:07,000 --> 00:21:08,599
És eközben

426
00:21:08,701 --> 00:21:10,201
szcientológia kurzusokat csináltam.

427
00:21:10,303 --> 00:21:12,103
A szcientológiáról tanultam.

428
00:21:12,205 --> 00:21:14,171
Olyan ez, mint egy
kispályás Sea Org,

429
00:21:14,274 --> 00:21:17,174
visznek a nagycsapatba,
amint tudnak.

430
00:21:17,277 --> 00:21:19,877
Vagyontárgyak voltunk,
az egyház tulajdonai.

431
00:21:19,979 --> 00:21:23,014
Ebből a célból neveltek
és készítettek fel minket.

432
00:21:25,318 --> 00:21:29,186
<i>A PAC Ranch-on</i>
<i>katonás fegyelem uralkodott.</i>

433
00:21:29,289 --> 00:21:30,955
<i>Visszabeszéltél? Fekvőtámaszok,</i>

434
00:21:31,057 --> 00:21:34,925
<i>vagy körbe kellett futni</i>
<i>az egész ranch-ot,</i>

435
00:21:35,028 --> 00:21:37,328
<i>akár tíz kört is néha,</i>

436
00:21:37,430 --> 00:21:39,063
<i>a forróságban, a tűző napon.</i>

437
00:21:44,037 --> 00:21:47,338
Nagy nyomás volt azon, hogy
mindenki legyen felelős valamiért,

438
00:21:47,440 --> 00:21:49,273
legyen egy pozíciója.

439
00:21:49,375 --> 00:21:52,176
Egy saját magunkat irányító rendszert
építettünk fel.

440
00:21:52,278 --> 00:21:54,979
- Törvényhozók.
- Akik az ételt készítették.

441
00:21:55,081 --> 00:21:57,315
<i>- Igen.</i>
<i>- Mások... a barátaink.</i>

442
00:21:57,383 --> 00:22:01,052
<i>A PAC Ranch nagyon hasonlított</i>
<i>"A legyek ura" világára.</i>

443
00:22:01,154 --> 00:22:04,021
<i>Volt egy saját úgynevezett</i>
<i>"szervezési táblánk".</i>

444
00:22:04,123 --> 00:22:06,524
<i>Megvolt a főnökünk is,</i>

445
00:22:06,626 --> 00:22:08,092
<i>a parancsnok,</i>
<i>és ott voltak</i>

446
00:22:08,194 --> 00:22:10,194
<i>a különböző osztályok is.</i>

447
00:22:10,296 --> 00:22:13,064
<i>Mindenkinek más volt a feladata,</i>
<i>és azt el kellett látni.</i>

448
00:22:13,166 --> 00:22:15,032
<i>Kötelező volt.</i>

449
00:22:15,134 --> 00:22:17,268
<i>Például járdákat építettünk</i>

450
00:22:17,370 --> 00:22:19,603
<i>a szálláshelyek körül.</i>

451
00:22:19,706 --> 00:22:23,874
<i>Kövekből építettünk halmokat,</i>
<i>domboldalakat raktunk rendbe,</i>

452
00:22:23,976 --> 00:22:26,310
<i>vagy tisztásokat csináltunk,</i>
<i>tűzgátakat építettünk.</i>

453
00:22:26,412 --> 00:22:29,013
<i>Ilyeneket csináltunk.</i>
<i>Gyerekként olyan</i>

454
00:22:29,115 --> 00:22:30,981
<i>munkákat végeztünk,</i>

455
00:22:31,084 --> 00:22:34,185
<i>amiket nyilvánvalóan</i>
<i>a munkatársaknak kellett volna.</i>

456
00:22:34,287 --> 00:22:37,922
L. Ron Hubbard konkrét
irányelveket adott ki

457
00:22:38,024 --> 00:22:40,858
<i>a Sea Organization számára,</i>
<i>amelyek előírják,</i>

458
00:22:40,960 --> 00:22:45,096
<i>hogy a gyerekekkel ugyanúgy kell</i>
<i>bánni, mint a felnőttekkel..</i>

459
00:22:45,198 --> 00:22:46,864
<i>Nincs különbség</i>

460
00:22:46,966 --> 00:22:49,633
az elvárások között,

461
00:22:49,736 --> 00:22:51,569
vagy a bánásmód között,

462
00:22:51,671 --> 00:22:54,805
ha nem sikerül megfelelni

463
00:22:54,907 --> 00:22:56,140
az elvárásoknak.

464
00:22:58,144 --> 00:23:00,911
<i>Volt egy olyan alkalom,</i>
<i>amikor az igazgató,</i>

465
00:23:01,013 --> 00:23:03,647
belépett az étkezőbe,

466
00:23:03,750 --> 00:23:06,183
<i>és meglátta a felfordulást...</i>

467
00:23:06,285 --> 00:23:08,185
<i>eléggé koszosak voltunk,</i>
<i>azt hiszem,</i>

468
00:23:08,287 --> 00:23:10,921
és azt mondta:
"Ha úgy viselkedtek, mint a disznók,

469
00:23:11,023 --> 00:23:12,957
akkor úgy is fogtok enni."

470
00:23:13,059 --> 00:23:17,094
Ezután a kukatárolóba
zavart minket enni.

471
00:23:17,196 --> 00:23:21,832
Körülnéztünk, kukacok mindenhol.

472
00:23:21,934 --> 00:23:24,869
De ott kellett aznap ebédelnünk.

473
00:23:24,971 --> 00:23:27,138
Aztán voltak ezek a
nagyon különleges küldetések,

474
00:23:27,240 --> 00:23:29,707
melyeknek konkrét céljai voltak.
Egy példát hadd mondjak:

475
00:23:29,809 --> 00:23:31,642
Amikor olyan nyolc vagy
kilenc éves lehettem,

476
00:23:31,744 --> 00:23:34,011
elküldtek minket azt az utat építeni,

477
00:23:34,113 --> 00:23:35,646
a későbbi L. Ron Hubbard Way -t.

478
00:23:38,217 --> 00:23:40,117
<i>Tehát tulajdonképpen</i>
<i>mi raktuk le a térköveket,</i>

479
00:23:40,219 --> 00:23:41,285
<i>amiket ott látsz ma is.</i>

480
00:23:41,387 --> 00:23:43,287
<i>Az egy küldetés volt például.</i>

481
00:23:45,425 --> 00:23:47,925
De volt olyan is,
amikor fel kellett újítani egy épületet

482
00:23:48,027 --> 00:23:49,260
nekünk, gyerekeknek.

483
00:23:49,362 --> 00:23:51,162
Amikor 11-12 éves lehettem,

484
00:23:51,264 --> 00:23:53,964
elküldtek Los Angelesbe
egy kis gyerekcsapattal együtt.

485
00:23:54,066 --> 00:23:57,067
Falakat bontottunk

486
00:23:57,170 --> 00:23:58,969
annak az épületnek
az egyik emeletén.

487
00:23:59,071 --> 00:24:01,572
Adtak nekünk egy kis porálarcot...

488
00:24:01,674 --> 00:24:03,541
Azt, amelyiket a sarki
kisboltban is lehet venni?

489
00:24:03,643 --> 00:24:04,775
Igen, egy olyat.

490
00:24:04,877 --> 00:24:07,044
Pörölykalapácsokat kaptunk,

491
00:24:07,146 --> 00:24:09,113
amivel falakat bontottunk,

492
00:24:09,215 --> 00:24:12,283
és nem tudom, hogy például
volt-e bennük azbeszt.

493
00:24:12,385 --> 00:24:13,984
Fogalmum sincs.

494
00:24:14,086 --> 00:24:15,853
Nem tudom.
Lehet, hogy sosem fogjuk megtudni.

495
00:24:15,955 --> 00:24:17,788
Mi hordtuk össze az anyagokat,

496
00:24:17,890 --> 00:24:19,757
talicskákba pakoltuk,
aztán elvittük...

497
00:24:19,859 --> 00:24:23,627
volt egy cső, ami lement az épület
mellett egy konténerbe.

498
00:24:23,729 --> 00:24:26,730
A fejünk búbjáig beborított
minket a fehér por.

499
00:24:28,935 --> 00:24:31,068
Ezt hogyan éltétek meg
gyerekként?

500
00:24:31,170 --> 00:24:33,737
Szóval, mint gyerekek, mit
gondoltatok arról, amit csináltatok?

501
00:24:33,840 --> 00:24:36,040
Hát...

502
00:24:36,142 --> 00:24:39,243
nem teljesen értettem,
hogy mit csinálunk,

503
00:24:39,345 --> 00:24:41,312
de mást nem ismertem.

504
00:24:41,414 --> 00:24:43,614
Arra készítik fel őket, hogy

505
00:24:43,716 --> 00:24:45,216
- teljesértékű Sea Org tagok legyenek.

506
00:24:45,318 --> 00:24:47,218
- Így igaz.

507
00:24:47,320 --> 00:24:49,320
<i>12 éves koromban történt a ranch-on,</i>

508
00:24:49,422 --> 00:24:51,255
<i>amikor megjelent</i>
<i>pár Sea Org toborzó,</i>

509
00:24:51,357 --> 00:24:53,123
a szép egyenruhájukban.

510
00:24:53,226 --> 00:24:55,025
A haditengerészetiben.

511
00:24:55,127 --> 00:24:56,827
Mindig is csodáltam őket.

512
00:24:56,896 --> 00:24:59,630
„Egy annyira menő” – gondoltam.

513
00:24:59,732 --> 00:25:02,933
<i>Szinte félistenként</i>
<i>tekintettünk rájuk.</i>

514
00:25:04,904 --> 00:25:06,704
<i>Adtak nekünk egy csomó szerződést,</i>

515
00:25:06,806 --> 00:25:09,039
<i>mi meg mindannyian aláírtuk.</i>

516
00:25:09,141 --> 00:25:11,141
Akkor nem tudtam,
hogy ez mivel jár.

517
00:25:11,244 --> 00:25:13,777
Akkor úgy tűnt, hogy ez a...
ez a sorsunk.

518
00:25:13,880 --> 00:25:16,280
Tehát 12 évesen

519
00:25:16,382 --> 00:25:18,949
aláírtam az egymilliárd
évre szóló szerződést.

520
00:25:19,051 --> 00:25:20,684
Nem akartam lemaradni a többiektől,

521
00:25:20,786 --> 00:25:22,152
<i>ezért én is aláírtam</i>

522
00:25:22,255 --> 00:25:24,021
<i>az egymilliárd éves szerződést.</i>

523
00:25:27,269 --> 00:25:29,369
Saina és Mirriam addig
Sea Org "kadétnak" számított.

524
00:25:29,393 --> 00:25:31,993
Az egymilliárd éves szerződés után
egy szcientológia szervezetbe

525
00:25:32,017 --> 00:25:32,731
küldték őket dolgozni.

526
00:25:32,732 --> 00:25:33,964
A szüleink nem voltak ott.

527
00:25:34,066 --> 00:25:35,165
Nem tudom,
hogy anyukám tudott-e erről.

528
00:25:35,268 --> 00:25:37,334
Fogalmam sincs.

529
00:25:40,258 --> 00:25:43,558
A szcientológia egyház azt állítja, hogy
ezek a létesítmények engedéllyel működtek,

530
00:25:43,582 --> 00:25:45,582
és megfeleltek a helyi
és állami előírásoknak.

531
00:25:45,606 --> 00:25:49,606
A szcientológia egyház szerint az itt
bemutatott programot 2007-ben leállították.

532
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
A Canyon Oaks Ranch-on élő Sea Org
kadétokat néha meglátogatták szüleik is.

533
00:26:05,024 --> 00:26:08,024
12 éves korában Mirriam apja
váratlanul meglátogatta őt.

534
00:26:08,801 --> 00:26:11,135
Azt mondta: „Külön akarok
beszélni Mirriammel.”

535
00:26:11,237 --> 00:26:14,705
Aztán elküldte a testvéreimet.

536
00:26:14,807 --> 00:26:16,707
<i>Rögtön tudtam,</i>

537
00:26:16,809 --> 00:26:19,109
<i>hogy a szexuális molesztálásról</i>
<i>fogunk beszélni.</i>

538
00:26:19,211 --> 00:26:21,545
<i>Halálra voltam rémülve.</i>

539
00:26:21,647 --> 00:26:23,280
Testi tüneteket is okozott.

540
00:26:23,382 --> 00:26:25,849
Úgy éreztem, mintha a lábaim
fatuskóvá változtak volna,

541
00:26:25,952 --> 00:26:28,118
amikor felsétáltunk
a közeli dombtetőre,

542
00:26:28,220 --> 00:26:31,288
ahol leültünk, és azt mondta:

543
00:26:31,390 --> 00:26:33,090
„Valamit el kell mondanom neked.”

544
00:26:33,192 --> 00:26:34,658
Hm...

545
00:26:34,760 --> 00:26:38,395
„Amikor három vagy négy éves voltál,

546
00:26:38,497 --> 00:26:41,198
részeg voltam,

547
00:26:41,300 --> 00:26:42,766
be voltam rúgva.

548
00:26:42,868 --> 00:26:45,502
Beraktam a péniszem
a lábaid közé.

549
00:26:45,605 --> 00:26:48,572
Nem hatoltam beléd.
Ez történt."

550
00:26:50,977 --> 00:26:52,610
És akkor furcsának éreztem ezt,

551
00:26:52,712 --> 00:26:54,378
azt, ahogy ezt előadta.

552
00:26:54,480 --> 00:26:56,714
Szárazon közölte ezeket,
tényállításként.

553
00:26:56,816 --> 00:26:58,315
Érzelemmentesen.

554
00:26:58,417 --> 00:27:00,184
Nem volt ezekben érzelem.

555
00:27:00,286 --> 00:27:01,685
Nagyon begyakoroltnak tűnt.

556
00:27:03,589 --> 00:27:05,522
Nagyon nehezen bírtam
ezt a beszélgetést.

557
00:27:05,625 --> 00:27:07,391
Megkérdezte, hogy
megbocsátok-e neki.

558
00:27:07,493 --> 00:27:09,259
Azt mondtam, hogy igen.

559
00:27:09,362 --> 00:27:11,762
Nagyon túl akartam lenni már
ezen a beszélgetésen.

560
00:27:11,864 --> 00:27:14,498
Aztán, ahogy megyünk el,
és búcsúzóul átölel minket,

561
00:27:14,600 --> 00:27:16,533
és ennyit mond: „Csak semmi feltűnés.”

562
00:27:16,636 --> 00:27:18,736
Ezt kérte tőlem, hogy
ne viselkedjünk feltűnően.

563
00:27:21,307 --> 00:27:23,440
Apukád azt mondta neked,

564
00:27:23,542 --> 00:27:25,409
bevallotta neked ezt...

565
00:27:25,511 --> 00:27:27,344
- Igen.
- Nem azért, mert...

566
00:27:27,446 --> 00:27:29,513
- lelkiismeret-furdalása volt...
- Nem.

567
00:27:29,615 --> 00:27:32,216
- ... amiatt, amit csinált.
- Előírták neki, hogy ezt mondja.

568
00:27:32,284 --> 00:27:33,817
- Milyen célból?

569
00:27:33,919 --> 00:27:35,552
- „Ellenőrzési vonalakon volt”,

570
00:27:35,655 --> 00:27:37,655
azaz megpróbált
kvalifikációt szerezni

571
00:27:37,757 --> 00:27:40,391
a felsőbb szintű pozíciókhoz –
oda, ahová anyukám is volt.

572
00:27:40,493 --> 00:27:42,326
Ezt a folyamatot csinálta,
és ennek keretében

573
00:27:42,428 --> 00:27:44,228
igen kemény gyóntatásokon
megy keresztül.

574
00:27:44,330 --> 00:27:46,764
Azt hiszem, ez nagyrészt
gyóntatásokból áll,

575
00:27:46,866 --> 00:27:49,533
amelyeket E-méterrel végeznek,
a hazugságvizsgálóval.

576
00:27:49,635 --> 00:27:52,770
Ezen gyónásai során előjött
a szexuális molesztálás,

577
00:27:52,872 --> 00:27:56,240
és végül bevallotta.

578
00:27:56,342 --> 00:27:58,275
Azt mondták neki, hogy

579
00:27:58,377 --> 00:28:01,245
erre kell csinálnia egy "kezelést".

580
00:28:01,347 --> 00:28:03,447
Ez azt jelenti, hogy konkrét
lépéseket kell végigcsinálnia.

581
00:28:03,549 --> 00:28:05,516
Ellenőrizte, hogy emlékszem-e erre.

582
00:28:05,618 --> 00:28:07,751
Elérte, hogy megbocsássak neki.

583
00:28:07,853 --> 00:28:09,887
Az ügy ezzel lezárva, kész.

584
00:28:09,989 --> 00:28:11,755
Ezt követően rettenetes

585
00:28:11,857 --> 00:28:14,625
traumákon mentem át,

586
00:28:14,727 --> 00:28:16,694
12 és 17 éves korom között,

587
00:28:16,796 --> 00:28:19,196
mert nem tudtam,
mit tegyek, kihez forduljak?

588
00:28:19,298 --> 00:28:20,764
Nem is beszélhettem erről.

589
00:28:22,768 --> 00:28:24,535
Amikor a Sea Orgban voltam,
13 éves koromban

590
00:28:24,637 --> 00:28:25,836
gyakran bezárkóztam a vécébe,

591
00:28:25,938 --> 00:28:28,539
és csak sírtam és sírtam.

592
00:28:29,942 --> 00:28:31,675
<i>Elkezdtek auditálni,</i>

593
00:28:31,777 --> 00:28:33,877
<i>és ekkor volt az, hogy</i>
<i>egy címkét kaptam:</i>

594
00:28:33,979 --> 00:28:35,813
<i>potenciális bajforrás.</i>

595
00:28:35,915 --> 00:28:37,815
- Az mit jelent?
- Mivel... azt jelenti, hogy

596
00:28:37,917 --> 00:28:40,150
kudarcaim vannak,
küszködök valamivel,

597
00:28:40,252 --> 00:28:42,186
és ez azért van, mert van egy
elnyomó személy

598
00:28:42,288 --> 00:28:44,254
aki ezt okozza.

599
00:28:44,356 --> 00:28:46,890
Ki kell ilyenkor deríteni,
hogy ki ez az elnyomó személy.

600
00:28:46,992 --> 00:28:49,626
Megkérdezik, hogy ki
az elnyomó személy.

601
00:28:49,729 --> 00:28:51,695
Erre azt mondom: „Apukám.”

602
00:28:51,764 --> 00:28:53,831
Az auditor pedig kuncog egyet,

603
00:28:53,933 --> 00:28:56,300
aztán azt monda:
„Haha, az lehetetlen,

604
00:28:56,402 --> 00:28:58,235
mert ő Sea Org tag.
Válassz valaki mást."

605
00:28:58,337 --> 00:28:59,770
Nem zavarta őket igazán,

606
00:28:59,872 --> 00:29:01,905
hogy mit mondott Mirriam.

607
00:29:02,007 --> 00:29:04,007
Ez őrület.

608
00:29:04,110 --> 00:29:06,877
Azt mondja ez a kislány,

609
00:29:06,979 --> 00:29:09,480
hogy bántja az apja,

610
00:29:09,548 --> 00:29:12,216
ők pedig elzavarják
a p*csába.

611
00:29:13,986 --> 00:29:16,220
Mellesleg az egyház
ez idő alatt végig

612
00:29:16,322 --> 00:29:18,122
- tudott az egészről...
- Igen.

613
00:29:18,224 --> 00:29:20,023
Benne volt a gyónási dossziéban.

614
00:29:20,126 --> 00:29:22,226
- Igen, igen.
- Tehát nagyon is tudták,

615
00:29:22,328 --> 00:29:25,596
hogy többször is elkövette
ezt a bűncselekményt.

616
00:29:27,820 --> 00:29:30,820
2001-től Mirriam ugyanazon
a Sea Org bázison dolgozott, ahol az apja.

617
00:29:31,370 --> 00:29:34,638
Mentálisan nagyon nehéz volt

618
00:29:34,740 --> 00:29:36,607
elviselnem a közelségét,

619
00:29:36,709 --> 00:29:39,009
amivel idáig nem kellett számolnom.

620
00:29:39,111 --> 00:29:41,478
Rájöttem, hogy ott kell hagynom
ezt az egészet.

621
00:29:41,580 --> 00:29:44,014
El kell mennem innen.

622
00:29:44,116 --> 00:29:47,317
Ausztráliába kell mennem,
elkezdeni a saját életem élni.

623
00:29:47,419 --> 00:29:50,020
Az auditor azt mondta, hogy
fizetik a repülőjegyem,

624
00:29:50,122 --> 00:29:51,588
kapok 400 fontot,

625
00:29:51,657 --> 00:29:53,223
de van egy utolsó dolog,
amit még meg kell tennem,

626
00:29:53,325 --> 00:29:55,592
mielőtt hagynának elmenni.

627
00:29:55,694 --> 00:29:57,394
Alá kellett írnom ezt a papírt.

628
00:29:57,496 --> 00:29:59,897
Egy hivatalos nyilatkozat volt,
és ez volt benne:

629
00:29:59,999 --> 00:30:02,032
"A nevem Mirriam Francis,
megbocsátok apámnak

630
00:30:02,134 --> 00:30:03,500
azért, amit tett velem,

631
00:30:03,602 --> 00:30:06,503
és soha nem fogom beperelni
az egyházat azért,

632
00:30:06,605 --> 00:30:08,071
amit apám velem tett."

633
00:30:10,176 --> 00:30:12,609
Olyan undorító volt ez az egész.

634
00:30:12,711 --> 00:30:15,312
Nem hittem a szememnek.

635
00:30:15,414 --> 00:30:18,148
Hogyan kérhetik ezt tőlem?

636
00:30:18,250 --> 00:30:19,917
Hogyan kérhetik ezt tőlem?

637
00:30:20,019 --> 00:30:21,552
Ennek k*rvára semmi értelme.

638
00:30:21,654 --> 00:30:23,987
Hozzávágtam a papírt,

639
00:30:24,089 --> 00:30:25,522
hogy én ugyan nem írom alá.

640
00:30:25,624 --> 00:30:29,026
Nevetséges ez az egész.
Őrület.

641
00:30:29,128 --> 00:30:31,295
Erre azt mondta, hogy:
„Addig nem mehetsz el,

642
00:30:31,397 --> 00:30:33,530
amíg alá nem írod.”
Ezek voltak a választásaim.

643
00:30:33,632 --> 00:30:35,666
Vagy ott tartanak
akaratom ellenére,

644
00:30:35,768 --> 00:30:37,868
vagy vár a szabadság,

645
00:30:37,970 --> 00:30:39,303
ha aláírom azt a papírt.

646
00:30:39,405 --> 00:30:41,205
Úgy éreztem, hogy
sarokba szorítottak,

647
00:30:41,307 --> 00:30:43,507
hogy nem volt igazi
választási lehetőségem,

648
00:30:43,609 --> 00:30:47,277
máshogy pedig nem tudtam
onnét elmenni.

649
00:30:47,379 --> 00:30:50,480
És végül ezért írtam alá.

650
00:30:53,504 --> 00:30:57,504
Mirriam anyja 20 nappal az epizód
bemutatása előtt írásos nyilatkozatot tett,

651
00:30:57,528 --> 00:31:01,528
hogy 1998-ig nem tudott a molesztálásról,
és amikor megtudta, rögtön elvált férjétől.

652
00:31:08,133 --> 00:31:11,768
- Az élet a Sea Orgban
hosszú napokból áll,

653
00:31:11,871 --> 00:31:15,505
és... kevés haszonnal jár.

654
00:31:15,608 --> 00:31:18,041
Ha szerencséd van,
fizetést is kapsz,

655
00:31:18,143 --> 00:31:20,410
heti 50 dollárt.

656
00:31:20,512 --> 00:31:22,045
<i>Dolgozol onnantól fogva,</i>
<i>hogy felébredsz,</i>

657
00:31:22,147 --> 00:31:23,914
<i>8:00-tól, 9:00-től,</i>

658
00:31:24,016 --> 00:31:26,683
<i>egészen... néha</i>
<i>hajnali 4-ig, 5-ig fenn voltam,</i>

659
00:31:26,785 --> 00:31:28,418
és mindezt kiskorúként.

660
00:31:28,520 --> 00:31:29,987
Kiskorú voltam végig,
amíg ott voltam,

661
00:31:30,089 --> 00:31:31,989
12 és 17 éves korom között.

662
00:31:32,091 --> 00:31:34,725
Nagy küzdelem volt szinte

663
00:31:34,827 --> 00:31:36,360
bármit is megszerezni,

664
00:31:36,462 --> 00:31:37,861
és úgy éreztem, nincs semmim.

665
00:31:37,963 --> 00:31:39,696
Egymással cserélgettük a ruhákat.

666
00:31:39,798 --> 00:31:41,598
Jótékonysági ruhaadományokból
öltözködtünk,

667
00:31:41,667 --> 00:31:45,636
és mindezt úgy, hogy 60 órákat
dolgoztunk minden héten.

668
00:31:45,738 --> 00:31:46,970
Nem voltam boldog.

669
00:31:47,072 --> 00:31:50,540
Folyamatosan...

670
00:31:50,643 --> 00:31:54,578
öngyilkossági gondolataim voltak,
kárt akartam tenni magamban,

671
00:31:54,680 --> 00:31:58,682
és jónéhányszor öngyilkossági
megfigyelés alatt voltam.

672
00:31:58,784 --> 00:32:02,886
<i>Amikor 17 lettem,</i>
<i>ki akartam lépni a Sea Orgból,</i>

673
00:32:02,988 --> 00:32:05,589
<i>de ellenálltak.</i>
<i>Nem akarják, hogy elmenjenek onnan.</i>

674
00:32:05,691 --> 00:32:09,559
Főleg, ha olyan technikai képzése
volt valakinek, mint nekem.

675
00:32:09,662 --> 00:32:11,695
Tudják, hogy nincsen semmilyen
végzettséged.

676
00:32:11,797 --> 00:32:14,598
Tudják, hogy csak azt
a világot ismered,

677
00:32:14,700 --> 00:32:16,400
ezért rájátszanak erre a félelemre,

678
00:32:16,502 --> 00:32:18,335
és azt mondják, hogy
kudarcot fogsz vallani,

679
00:32:18,437 --> 00:32:20,370
mert a világ egy ijesztő hely.

680
00:32:20,472 --> 00:32:22,539
<i>De nem volt vesztenivalóm.</i>

681
00:32:22,641 --> 00:32:25,542
<i>Túl nagy lett kockázattal járt,</i>
<i>ha ottmaradok</i>

682
00:32:25,644 --> 00:32:27,411
mert olyan boldogtalan voltam,

683
00:32:27,513 --> 00:32:29,846
hogy ennél bármi jobb volt.

684
00:32:29,949 --> 00:32:31,381
Bármi.

685
00:32:31,483 --> 00:32:32,683
Annyira elkeseredetten

686
00:32:32,785 --> 00:32:34,952
akartam, hogy jobbra
forduljanak a dolgok.

687
00:32:40,759 --> 00:32:42,626
És tényleg nagyon ijesztő.

688
00:32:42,728 --> 00:32:44,361
Nincs senkid.

689
00:32:46,785 --> 00:32:48,785
Saina 2003-ban lépett ki a Sea Orgból.

690
00:32:48,809 --> 00:32:50,809
2013-ig szcientológus maradt.

691
00:32:50,836 --> 00:32:52,903
Amikor először mentem fel
az internetre...

692
00:32:53,005 --> 00:32:54,705
azt gondoltam: „Te jó ég,

693
00:32:54,807 --> 00:32:56,306
el sem hiszem,
hol vagyok.”

694
00:32:56,408 --> 00:32:58,275
Addig meg se néztél semmit,

695
00:32:58,377 --> 00:33:00,577
mert jó szcientológus voltál,

696
00:33:00,679 --> 00:33:02,379
akik nem nézhetnek meg semmit,

697
00:33:02,448 --> 00:33:04,047
ami igazat mond a szcientológiáról;

698
00:33:04,149 --> 00:33:06,350
- ne nézz meg weboldalakat.
- De ahogy olvastam,

699
00:33:06,452 --> 00:33:08,051
ezeket a történeteket,

700
00:33:08,153 --> 00:33:10,954
ugyanazokat mondják, mint
amiket én is tapasztaltam.

701
00:33:14,760 --> 00:33:16,593
<i>Ma egy különleges</i>
<i>nyomozás a "Lateline" műsorában,</i>

702
00:33:16,695 --> 00:33:19,363
<i>mert az a gyanú merült fel,</i>
<i>hogy az egyház Sydney-ben</i>

703
00:33:19,465 --> 00:33:20,897
segített eltussolni

704
00:33:21,000 --> 00:33:23,467
egy 11 éves kislány
szexuális molesztálását.

705
00:33:23,535 --> 00:33:27,738
A szcientológia -
botrányok és bírósági ügyek.

706
00:33:27,840 --> 00:33:29,306
Amikor hallasz erről,

707
00:33:29,408 --> 00:33:30,974
vagy látod, hogy 
mással is megtörténik...

708
00:33:31,076 --> 00:33:32,609
Ott van az a düh,

709
00:33:32,711 --> 00:33:35,012
és ez érzelmileg nagyon felkavart.

710
00:33:35,114 --> 00:33:36,813
Felkavarodtak az érzelmeim.

711
00:33:36,915 --> 00:33:38,982
Aztán életemben először
elmentem egy lelki tanácsadóhoz.

712
00:33:39,084 --> 00:33:42,252
Meg ott volt ez
a kemény csaj dolog is.

713
00:33:42,354 --> 00:33:45,322
Na igen, mi sose megyünk
lelki tanácsadóhoz.

714
00:33:45,424 --> 00:33:47,824
Lenyűgöző volt, mert amikor
elkezdtünk beszélgetni,

715
00:33:47,926 --> 00:33:49,926
ez volt az első olyan alkalom,
amikor anélkül beszélhettem,

716
00:33:50,029 --> 00:33:51,762
hogy félnem kellett volna
a következményektől.

717
00:33:51,864 --> 00:33:53,697
Nem fognak megbüntetni.

718
00:33:53,799 --> 00:33:56,500
Életemben először volt ez így.

719
00:33:56,602 --> 00:33:59,636
A tanácsadási beszélgetés közben
megkérdezte tőlem a tanácsadó,

720
00:33:59,705 --> 00:34:03,940
hogy szeretnék-e rendőrségi
feljelentést tenni.

721
00:34:04,043 --> 00:34:06,610
Én erre: „Tehetek?”

722
00:34:06,712 --> 00:34:08,578
Azt válaszolta, hogy ha akarok,
akkor tehetek.

723
00:34:08,680 --> 00:34:11,782
Én pedig azt mondtam, hogy igen,
nagyon szeretnék.

724
00:34:11,884 --> 00:34:12,983
Nem tudtad, hogy ezt is lehet?

725
00:34:13,085 --> 00:34:14,351
Egészen addig

726
00:34:14,453 --> 00:34:16,486
fel sem merült bennem.

727
00:34:16,588 --> 00:34:18,455
Igen.

728
00:34:18,524 --> 00:34:20,690
2012-ben tettem meg azt a
rendőrségi feljelentést.

729
00:34:22,728 --> 00:34:24,961
<i>Személyesen részletes</i>
<i>vallomást is tettem.</i>

730
00:34:25,064 --> 00:34:27,364
<i>Tehát mindent rögzítettek,</i>

731
00:34:27,466 --> 00:34:31,001
<i>majd kiadták egy</i>
<i>nyomozónak Sydney-ben,</i>

732
00:34:31,103 --> 00:34:32,936
<i>mert ott történt az incidens.</i>

733
00:34:35,007 --> 00:34:37,374
Még anyámmal is
felvettem a kapcsolatot,

734
00:34:37,476 --> 00:34:40,777
megkérdeztem, hogy hajlandó
lenne-e tanúvallomást tenni,

735
00:34:40,879 --> 00:34:42,646
hogy segítsen az ügyben,

736
00:34:42,748 --> 00:34:44,548
de nagyon kelletlen volt.

737
00:34:44,650 --> 00:34:46,917
Azt mondta, hogy csalódott bennem

738
00:34:47,019 --> 00:34:49,453
amiatt, hogy
a rendőrséghez fordultam.

739
00:34:49,555 --> 00:34:51,721
Elmagyaráztam neki, hogy

740
00:34:51,824 --> 00:34:53,790
„Magam miatt teszem,

741
00:34:53,892 --> 00:34:55,792
mert semmi más nem működött.”

742
00:34:57,629 --> 00:34:59,429
Erre azt mondta: „Mirriam,
de ugye tudod, hogy

743
00:34:59,531 --> 00:35:01,965
egy szcientológus nem perelhet be
egy másik szcientológust."

744
00:35:02,067 --> 00:35:03,834
Aztán azt is mondta:
„Biztos van más is,

745
00:35:03,936 --> 00:35:04,935
amit tehetünk.
Rávehetnénk, hogy

746
00:35:05,037 --> 00:35:06,570
kérjen tőled bocsánatot. "

747
00:35:06,672 --> 00:35:08,638
Erre én: „Egy dolgot tehet:

748
00:35:08,740 --> 00:35:11,475
menjen be a rendőrségre, és
vallja be, hogy mit tett.”

749
00:35:11,577 --> 00:35:13,043
- Így van.
- Szóval rákérdeztem, hogy

750
00:35:13,145 --> 00:35:14,945
igen vagy nem? Hajlandó vagy

751
00:35:15,047 --> 00:35:16,847
tanúvallomást enni?
Azt mondta:

752
00:35:16,949 --> 00:35:19,316
„Meg kell ezt beszélnem
valakivel az egyházon belül.”

753
00:35:19,418 --> 00:35:20,917
És mi lett válasz?

754
00:35:21,019 --> 00:35:24,054
„Nem kívánok tanúvallomást tenni.”

755
00:35:25,757 --> 00:35:28,525
Anyukám feláldozta a gyerekeit.

756
00:35:28,627 --> 00:35:30,026
Lemondott a saját gyerekeiről

757
00:35:30,129 --> 00:35:31,761
ezért a szervezetért.

758
00:35:31,864 --> 00:35:34,431
Ezzel nem tudok megbékélni.

759
00:35:34,533 --> 00:35:38,268
<i>Egész életemben soha nem kértem </i>
<i>anyukámtól semmit sem.</i>

760
00:35:40,072 --> 00:35:42,405
Ebben az egy dologban
kellett a segítsége.

761
00:35:42,508 --> 00:35:44,875
Ebben az egyben.
És nem tudta megtenni.

762
00:35:53,899 --> 00:35:56,499
Bár Mirriam 2012-ben Ausztráliában
rendőrségi feljelentést tett,

763
00:35:56,523 --> 00:35:59,523
az apja ellen soha nem emeltek vádat.

764
00:36:00,347 --> 00:36:02,847
Saina soha nem
jelentette fel a molesztálóját.

765
00:36:03,595 --> 00:36:07,197
A szcientológia szerint a kormány

766
00:36:07,199 --> 00:36:11,368
és annak ügynökségei korruptak,

767
00:36:11,470 --> 00:36:13,870
<i>tehát meg sem fordul</i>
<i>a fejükben az, hogy</i>

768
00:36:13,939 --> 00:36:15,438
<i>valakit feljelentsenek.</i>

769
00:36:15,541 --> 00:36:18,275
Azt mondják, hogy ez főbűn,
elnyomó cselekedet,

770
00:36:18,377 --> 00:36:20,110
ami a létező legrosszabb dolog ott,

771
00:36:20,212 --> 00:36:22,546
és kiközösíthetnek ezért az egyházból.

772
00:36:24,070 --> 00:36:27,070
Mirriam és Saina megkereste
a Los Angeles-i rendőrséget,

773
00:36:27,094 --> 00:36:29,594
 hogy eljárás indulhasson
molesztálóik ellen.

774
00:36:35,127 --> 00:36:37,360
- Oké.
- Igen.

775
00:36:38,984 --> 00:36:41,884
Mirriam és Saina erkölcsi támogatásként
kérte Leah és Mike jelenlétét.

776
00:36:42,968 --> 00:36:45,202
- Hogyan érzitek magatokat?
- Jól.

777
00:36:45,304 --> 00:36:47,070
- Jól vagytok?
- Igen.

778
00:36:47,172 --> 00:36:49,139
Oké, fiúk, már ne vegyük innen.

779
00:36:50,563 --> 00:36:54,063
A találkozó felvételére
nem kaptunk engedélyt.

780
00:37:00,552 --> 00:37:04,154
Nagyon bátor dolog volt ez tőletek.

781
00:37:04,256 --> 00:37:06,156
Köszönöm, hogy megengedteték,

782
00:37:06,258 --> 00:37:08,458
hogy részt vehessünk ebben.

783
00:37:08,560 --> 00:37:11,394
Nagyon megérintett.

784
00:37:11,496 --> 00:37:14,197
Amikor az igazi rendfenntartók

785
00:37:14,266 --> 00:37:18,034
megmondják az áldozatoknak,
hogy ők tényleg áldozatok,

786
00:37:18,136 --> 00:37:20,503
és egyáltalán nem volt rendben,
ami történt,

787
00:37:20,606 --> 00:37:23,039
és nem az ő hibájuk.

788
00:37:23,141 --> 00:37:25,141
Amikor a nyomozókkal beszéltünk,

789
00:37:25,244 --> 00:37:28,178
az először ijesztő volt,

790
00:37:28,280 --> 00:37:32,048
de aztán nagyon megkönnyebbültem.

791
00:37:36,989 --> 00:37:39,356
Végre történik valami.

792
00:37:41,159 --> 00:37:42,926
Mindig is ezt akartam.

793
00:37:46,064 --> 00:37:47,497
Tudod, a gyerekeim,

794
00:37:47,599 --> 00:37:49,833
mit fognak gondolni rólam
sok-sok évvel azután,

795
00:37:49,935 --> 00:37:52,102
hogy ez az egész lemegy,
és arra gondoltam, hogy

796
00:37:52,204 --> 00:37:54,104
<i>azt hiszem, hogy</i>
<i>nagyon büszkék lesznek rám,</i>

797
00:37:54,206 --> 00:37:57,274
<i>hogy nem álltam le, és</i>
<i>és ne hagytam az egészet.</i>

798
00:37:57,376 --> 00:37:59,476
Én úgy gondolom, hogy
így tudok kiállni magamért.

799
00:37:59,578 --> 00:38:02,279
Azt mondom ezzel,
hogy fontos ember vagyok.

800
00:38:02,381 --> 00:38:04,447
A szcientológia irányított
az egész életemben,

801
00:38:04,549 --> 00:38:07,851
<i>és már nem vagyok hajlandó többé</i>
<i>a kezükbe adni az irányítást.</i>

802
00:38:07,953 --> 00:38:11,187
<i>Azt üzenem azoknak, akik</i>
<i>ehhez hasonló helyzetben voltak</i>

803
00:38:11,290 --> 00:38:14,224
<i>vagy hasonlóképpen telt</i>
<i>a gyerekkoruk,</i>

804
00:38:14,326 --> 00:38:15,892
hogy tennünk kell valamit.

805
00:38:15,994 --> 00:38:17,327
Ha nem csinálunk semmit,

806
00:38:17,429 --> 00:38:19,529
akkor továbbra is
ők fognak irányítani.

807
00:38:21,199 --> 00:38:22,532
<i>Úgy érzem, hogy ez</i>

808
00:38:22,634 --> 00:38:26,303
segít abban, hogy újra
nyeregben érezzem magam.

809
00:38:26,405 --> 00:38:28,271
Segít abban, hogy

810
00:38:28,373 --> 00:38:32,075
kevésbé érezzem magam
tehetetlennek és reménytelennek.

811
00:38:32,177 --> 00:38:34,944
Az, hogy itt vagyok...
Tudom, hogy főbűn és

812
00:38:35,047 --> 00:38:37,180
igen, ki fognak közösíteni,

813
00:38:37,282 --> 00:38:39,582
és el fogok veszteni pár embert,

814
00:38:39,685 --> 00:38:42,952
akiket a barátomnak tartok,
és nagyon szeretek,

815
00:38:43,055 --> 00:38:45,255
de elmondani az igazat,

816
00:38:45,357 --> 00:38:48,024
sokkal fontosabb elmondani
az igaz történetem.

817
00:38:49,695 --> 00:38:52,629
<i>A gyerekkorunk</i>
<i>tényleg szörnyű volt,</i>

818
00:38:52,698 --> 00:38:54,998
<i>voltak rossz dolgok,</i>

819
00:38:55,100 --> 00:38:57,400
<i>és nem vagyunk őrültek.</i>

820
00:38:57,502 --> 00:38:59,903
Ez olyan valami,

821
00:39:00,005 --> 00:39:02,305
amit meg kell tennem

822
00:39:02,407 --> 00:39:05,008
a bennem lakó kisgyerekért.

823
00:39:11,116 --> 00:39:13,183
Ez az én nagy ölelésem neki.

824
00:39:15,020 --> 00:39:17,887
És...

825
00:39:22,661 --> 00:39:24,394
<i>Megteszem érte, amit tudok.</i>

826
00:39:24,496 --> 00:39:26,463
<i>Megteszem, amit tudok</i>
<i>a bennem élő gyerekért,</i>

827
00:39:26,565 --> 00:39:27,931
<i>aki védtelen volt,</i>

828
00:39:28,033 --> 00:39:31,234
<i>akit nem tanítottak ki,</i>
<i>és nem védtek meg.</i>

829
00:39:31,336 --> 00:39:33,069
És a barátaimért is csinálom,

830
00:39:33,171 --> 00:39:34,537
akiket elszakítottak

831
00:39:34,639 --> 00:39:36,940
a szüleiktől és rokonaiktól.

832
00:39:38,543 --> 00:39:41,578
Nem csak rólam szól.
Értük is csinálom.

833
00:39:44,902 --> 00:39:49,402
Mirriam és Saina ezzel
a szcientológia egyház ellenségei lettek.

834
00:39:49,426 --> 00:39:53,426
A szcientológia egyház szerint, amikor
2002-ben tudomást szereztek Mirriam

835
00:39:53,450 --> 00:39:57,450
bántalmazásáról, elbocsátották az apját
a Sea Organizationből.

836
00:39:57,474 --> 00:40:01,474
Saina molesztálója ma is aktív és elismert
tagja a szcientológia egyháznak.

837
00:40:05,103 --> 00:40:08,171
Szívfacsaró hallgatni
ezeket a történeteket, Leah,

838
00:40:08,273 --> 00:40:12,876
és látni, hogy milyen
hatással volt az emberekre,

839
00:40:12,978 --> 00:40:15,311
és az életükre.

840
00:40:15,414 --> 00:40:16,946
És tudniuk kell azoknak az embereknek

841
00:40:17,048 --> 00:40:18,882
a szcientológiában,
akik ezt megnézik.

842
00:40:18,984 --> 00:40:20,316
Tudniuk kell ezt rólam,

843
00:40:20,419 --> 00:40:23,386
és tudniuk kell ezt rólad is.

844
00:40:23,488 --> 00:40:25,488
Én nem adom fel.

845
00:40:25,590 --> 00:40:28,091
Azzal fogok foglalkozni,

846
00:40:28,193 --> 00:40:31,094
hogy leleplezzem ezt a szervezetet.

847
00:40:31,196 --> 00:40:32,996
Nem fogják tudni ezt így folytatni.

848
00:40:33,098 --> 00:40:35,465
Lehet, hogy nem idén,
lehet, hogy nem jövőre,

849
00:40:35,567 --> 00:40:37,033
de előbb-utóbb meg fog történni.

850
00:40:37,135 --> 00:40:38,368
- Így igaz.

851
00:40:42,500 --> 00:40:46,000
A szcientológia egyház vitatja a műsor
szereplőinek és állításainak hitelességét.

852
00:40:46,016 --> 00:40:49,516
Az egyház nem kívánt se részt venni,
se megszólalni ebben a műsorban.

